"العمل والراحة" - Traduction Arabe en Français

    • de travail et de repos
        
    • travail et le repos
        
    • travail et au repos
        
    • du travail et le temps de repos
        
    La définition des horaires de travail et de repos doit tenir compte notamment des responsabilités familiales des travailleuses et des travailleurs. UN وينبغي أن يأخذ تحديد ساعات العمل والراحة في الاعتبار بصفة خاصة المسؤوليات العائلية للعاملات والعاملين.
    118. La discrimination fondée sur une distinction de religion est également envisagée avec précision à l'article 9 quater de la loi de 1951 sur l'horaire de travail et de repos. UN ٨١١- كما أن التمييز القائم على أساس الدين مشمول تحديداً بالمادة ٩ جيم من قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١.
    Des mesures devraient être mises en place pour motiver les travailleurs à travailler et à assurer l'organisation efficace des périodes de travail et de repos, ainsi que des conditions de travail sûres dans les entreprises et organisations. UN وينبغي وضع تدابير لتحفيز العمال على العمل، ولكفالة تنظيم فترات العمل والراحة تنظيماً فعالاً، وكذلك تهيئة ظروف عمل آمنة في الشركات والمنظمات.
    Cette seconde loi énonce également des dispositions pénales et réglementaires analogues à celles qui figurent dans la loi de 1951 sur l'horaire de travail et le repos. UN ويتضمن هذا القانون أيضا أحكاما جنائية وتنظيمية مماثلة لﻷحكام الواردة في قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١.
    201. La loi de 1951 sur l'horaire de travail et le repos fait entre les Juifs et les non-Juifs une distinction qui mérite d'être expliquée. UN ١٠٢- وثمة تفريق بين اليهود وغير اليهود في قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١ يقتضي بعض التوضيح.
    La Constitution malienne de 1992, en son article 19 dispose : < < Le droit au travail et au repos est reconnu et est égal pour tous > > . UN ينص الدستور المالي لعام 1992، في المادة 19 منه، على أن " الحق في العمل والراحة معترف به، وهو متساو بالنسبة للكافة " .
    177. La durée du travail et les temps de repos sont fixés par la loi sur la durée du travail et le temps de repos. UN 177- ينظم قانون وقت العمل والراحة وقت عمل وراحة الموظفين.
    Cette loi, qui réglemente les horaires de travail et de repos ainsi que la protection des travailleuses et des travailleurs, comprend des dispositions particulières relatives à la protection des femmes enceintes et des mères qui allaitent. UN وهذا القانون الذي ينظم ساعات العمل والراحة فضلا عن حماية العاملات والعاملين، يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بحماية المرأة الحامل والأم المرضعة.
    En cas de discrimination fondée sur le sexe, il est possible de se constituer partie civile sur la base des dispositions de la loi sur les contrats de travail, de la loi sur les salaires et de la loi sur le temps de travail et de repos. UN وفي حالات التمييز القائم على أساس الجنس من الممكن أن تستند الشكوى إلى أحكام قانون عقود التوظيف، وقانون الأجور، وقانون وقت العمل والراحة.
    c) Heures de travail et de repos et périodes de congé pour les jeunes travailleurs UN )ج( تحديد أوقات العمل والراحة والاجازات بالنسبة لﻷحداث
    la violation du rйgime de travail et de repos, y compris l'observation de la durйe du travail hebdomadaire de 36 heures fixйe par article 320 du Code du travail ; UN - انتهاك روتين العمل والراحة بما في ذلك متطلبات المادة 320 من قانون العمل للاتحاد الروسي المتعلقة بتحديد أسبوع عمل قوامه 36 ساعة؛
    La loi sur les jours de travail et de repos UN قانون وقت العمل والراحة
    Selon la loi sur les jours de travail et de repos (RT I 1994, 2, 12), les heures supplémentaires ne sont autorisées que dans des cas spécifiques et sont, dans de nombreux cas, interdites. UN وطبقا لقانون وقت العمل والراحة (RT I 1994, 2, 12)، لا يسمح بالعمل وقتا إضافيا إلى في حالات خاصة، وفي كثير من الحالات يحظر العمل وقتا إضافيا.
    Ainsi, la loi sur les heures de travail et de repos, qui est en vigueur depuis 1994, oblige l'employeur à autoriser toute personne qui élève un enfant de moins de 18 mois à prendre, indépendamment de la pause du déjeuner, des pauses pour nourrir son enfant. UN وعلى سبيل المثال، فإن قانون وقت العمل والراحة الذي يسري منذ عام 1994 يقتضي من رب العمل أن يتيح للأشخاص الذين يربون طفلا دون سن 1.5 عاما، إلى جانب فترة انقطاع عام عن العمل لتناول الغداء، فترات انقطاع إضافية أيضا لارضاع الطفل.
    Et un régime strict de travail et de repos Open Subtitles ..بنظام صارم في العمل والراحة
    La loi sur les jours de travail et de repos (RT I 2000, 17, 78), adoptée par le Parlement le 24 janvier 2001, entrera en vigueur le 1er janvier 2002. UN وقد اعتمد البرلمان قانون العمل والراحة (RT I 2000, 17, 78) في 24 كانون الثاني/يناير عام 2001 وسيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير عام 2002.
    Le droit à des congés payés est réglementé par la loi sur les heures de travail et de repos (RT I 1994, 2, 12) et est reconnu à toute personne qui exerce une activité au titre d'un contrat de travail. UN والحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر ينظمه قانون وقت العمل والراحة (RT I 1994, 2, 12) الذي يشمل جميع الأشخاص العاملين على أساس عقد عمل.
    71. Indépendamment des dispositions sur la durée du travail et le repos hebdomadaire, la rémunération et les conditions de travail des jours fériés légaux sont également régies par la loi. UN 71- بقطع النظر عن الأحكام المتعلقة بفترة العمل والراحة الأسبوعية، يحكم القانون أيضاً الأجر وشروط العمل خلال أيام العطل الرسمية.
    La Loi du travail pour les ouvriers et employés de bureau de Corée du Nord, composée de 26 articles, stipulait sur tous les plans les libertés et droits démocratiques concernant le travail et le repos, dont journée de 8 heures, salaire égal, congé payé et assurances sociales. UN " قانون العمل للعمال والموظفين في شمالي كوريا " المؤلف من 26 مادة، حدد تحديدا شاملا نظام العمل لثماني ساعات في اليوم، ونظام الرواتب المتساوي، ونظام الإجازة المدفوعة بالأجرة، ونظام التأمين الاجتماعي وغيرها من الحريات والحقوق الديمقراطية في العمل والراحة.
    184. Les données ci-après portent sur la mise en œuvre par le Ministère du travail et des affaires sociales de la loi sur l'horaire de travail et le repos de 1951 depuis la soumission du rapport initial: 119 employeurs ont été déférés à la justice en 1996, 210 en 1997 et 84 en 1998. UN 184- تتعلق البيانات التالية بإنفاذ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لقانون ساعات العمل والراحة لعام 1951، وذلك منذ تقديم التقرير الأولي. ومثل أمام المحاكم 119 رب عمل في عام 1996، و210 في عام 1997، و84 في عام 1998.
    Il rappelle que le Mali a consacré dans toutes ses constitutions successives sa volonté de préserver une société respectueuse du droit, de l'égalité et de la dignité humaine, et a toujours reconnu à tous le droit au travail et au repos, le droit à la grève, la liberté de se regrouper au sein d'organismes coopératifs, d'associations ou d'organisations syndicales de leur choix. UN وأشار إلى أن مالي قد أقرت في جميع دساتيرها المتتابعة عزمها على الحفاظ على مجتمع يحترم القانون والمساواة والكرامة الإنسانية، وهي تعترف دائما للجميع بالحق في العمل والراحة وحق الإضراب والحرية في التجمع في قلب الهيئات التعاونية والجمعيات والمنظمات النقابية التي هي من اختيارهم.
    405. La loi sur la durée du travail et le temps de repos interdit de faire effectuer à des mineurs des stages ou des voyages d'affaires sans leur consentement. UN 405- وينص قانون ساعات العمل والراحة على أنه يُحظر فرض فترة اختبار على القصر أو إيفادهم في رحلات عمل بدون موافقتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus