2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Qui plus est, comme cet acte constitue un crime en droit srilankais, il risque d'être poursuivi par les pouvoirs publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فحيث إن هذا العمل يشكل جريمة بموجب القانون المطبق في سري لانكا فإنه يخشى أن تلاحقه السلطات قضائياً. |
Cet acte constitue une grave escalade de la position israélienne et un fait nouveau dans les moyens utilisés par Israël pour attaquer. | UN | إن هذا العمل يشكل تصعيدا خطيرا في الموقف وتطورا جديدا في أسلوب الاعتداءات الإسرائيلية. |
D'importantes ressources sont requises pour parvenir à réduire la pauvreté, à favoriser l'intégration sociale et à créer des emplois productifs, ce dernier point étant primordial puisque le travail est un facteur d'égalité et d'épanouissement. | UN | وقالت إن الأمر يحتاج إلى موارد هامة للوصول إلى الحد من الفقر وتشجيع الاندماج الاجتماعي وإنشاء فرص للعمالة المنتجة، وهذه النقطة الأخيرة بالغة الأهمية لأن العمل يشكل عاملاً للمساواة والازدهار. |
Le Programme d'action représente la première stratégie globale de développement durable dans le processus de mise en application du Programme Action 21. | UN | إن برنامج العمل يشكل أول استراتيجية شاملة للتنمية المستدامة في إطار تنفيذ برنامج عمل القرن ٢١. |
2. Réaffirmons que le Programme d'action jette les bases d'un partenariat mondial renforcé visant à obtenir plus rapidement une croissance économique soutenue, un développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - نؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا من أجل إقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي المطرد، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
5. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés; | UN | " 5 - تعيد التأكيد على أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
6. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés; | UN | 6 - تعيد التأكيد على أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
Cet acte constitue l'une des grandes innovations introduites dans l'administration territoriale. | UN | وهذا العمل يشكل تجديدا كبير في مجال الإدارة الإقليمية. |
Il reste encore à régler la question de l'indemnisation des victimes et à reconnaître qu'un tel acte constitue un crime au regard du droit international humanitaire. | UN | ولا يزال يتعين الفصل في مسألة التعويض كما أنه لا يزال يتعين الاعتراف بأن هذا العمل يشكل جريمة بموجب القانون اﻹنساني الدولي. |
Cet acte constitue une violation évidente du droit international, de la Charte des Nations Unies et surtout des dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer de 1982. | UN | إن هذا العمل يشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وبالأخص للأحكام ذات الصلة من اتفاقية عام 1982 لقانون البحار. |
La présence croissante des femmes sur le marché du travail est l'une des plus importantes transformations qu'aient connues la structure de l'emploi et la participation au travail au cours des dernières années. | UN | إن وجود الأنثى المتزايد في سوق العمل يشكل واحدا من أهم التحولات المتعلقة بهيكل العمالة والمشاركة في العمل على مدى السنوات القليلة الماضية. |
50. Dans la communication conjointe 1, il est indiqué que le harcèlement sexuel sur le lieu de travail est une source de préoccupation, en particulier du fait que les plaignants ne peuvent pas saisir un tribunal de leurs plaintes parce que le harcèlement sexuel n'est pas réprimé par la loi. | UN | 50- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن التحرش الجنسي في مكان العمل يشكل مسألة مثيرة للقلق، ولا سيما وأن الشاكيات غير قادرات على رفع دعاواهن أمام المحاكم بسبب عدم حظر التحرش الجنسي بموجب القانون(). |
Le Swaziland s'est félicité de la possibilité qui lui a été offerte d'intervenir lors de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, et l'adoption du Programme d'action représente une étape importante vers notre objectif commun. | UN | لقد رحبت سوازيلند بفرصة مخاطبة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة، واعتماد برنامج العمل يشكل خطوة هامة في تحقيق هدفنا الجماعي. |
Alors que la note relative à l'audit est en moyenne relativement médiocre, le dialogue facilité par le Plan d'action représente le premier échange systématique entre les spécialistes de l'audit et ceux de l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies. | UN | وفي حين أن معدل الأداء المتعلق بالمراجعة كان سيئا نسبيا، فإن الحوار الذي أوجدته خطة العمل يشكل أول تفاعل منهجي بين الأوساط المختصة بمراجعة الحسابات والأوساط المعنية بالمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة. |
2. Réaffirmons que le Programme d'action jette les bases d'un partenariat mondial renforcé visant à obtenir plus rapidement une croissance économique soutenue, un développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés; | UN | 2 - نؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسي من أجل بناء شراكة عالمية قوية لتسريع النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً؛ |
En effet, l'emploi est le facteur clef de l'intégration dans la société et de la prévention de l'exclusion. | UN | والواقع أن العمل يشكل العامل الرئيسي في الاندماج في المجتمع وفي الحيلولة دون الإقصاء. |