"العمل ينبغي أن" - Traduction Arabe en Français

    • d'action devrait
        
    • travail devait être
        
    • travail devrait être
        
    • de travail devrait
        
    • devaient se
        
    • travaux devaient
        
    • travail devraient
        
    • travaux devraient être
        
    • travail doit
        
    • travail doivent
        
    • travail de l'organisation devait être
        
    Le programme d'action devrait être focalisé sur la production, le marquage et l'entreposage des armes à feu. UN 46 - وأضاف أن برنامج العمل ينبغي أن يُركز على مسألة إنتاج الأسلحة النارية ووسمها بعلامات وتكديسها.
    La mise en œuvre du Programme d'action devrait suivre le rythme des évolutions actuelles. UN فتنفيذ برنامج العمل ينبغي أن يواكب العصر.
    Elle a pris note du fait que l'affectation des ressources nécessaires à la réalisation des activités décrites dans le programme de travail devait être soumise pour examen aux organes pertinents des Nations Unies, avant d'en amorcer l'exécution. UN ولاحظت اللجنة أن توزيع الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة المبينة في برنامج العمل ينبغي أن يقدم إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة للنظر فيه قبل أن ينفذ.
    De l'avis d'une Partie, le programme de travail devrait être centré sur le débat de fond entre experts et éviter les discussions d'ordre politique. UN ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي.
    Les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED étaient très importants pour l'Afrique et pour les pays en développement en général, et devaient se traduire par des activités et des programmes de renforcement des capacités. UN وقال إن عمل الأونكتاد في مجالات البحث والتحليل له أهمية كبيرة بالنسبة لأفريقيا والبلدان النامية بشكل عام، غير أن هذا العمل ينبغي أن يترجم إلى أنشطة وبرامج لبناء القدرات.
    Certains experts et observateurs ont fait valoir que le Comité devait tenir compte de tous les points de vue et que ses travaux devaient refléter les différents intérêts des uns et des autres. UN وأشار بعض الخبراء والمراقبين إلى أن اللجنة يجب أن تنظر في جميع وجهات النظر وأن العمل ينبغي أن يجسد المصالح المختلفة المعنية.
    Les futures demandes d'approbation de plans de travail devraient prendre en considération les résultats de ces développements. UN وأشارت إلى أن الطلبات التي تقدم في المستقبل للموافقة على خطط العمل ينبغي أن تأخذ في الاعتبار نتائج هذه التطورات.
    Il a été fait observer que, des questionnaires circulant depuis 1995, les travaux devraient être finalisés en temps utile. UN وذُكر أن هذا العمل ينبغي أن يُفرغ منه في الوقت المناسب، مع مراعاة أن الاستبيانات كانت قد وُزّعت منذ عام 1995.
    3. Décide en outre que le Programme d'action devrait prévoir les éléments suivants : UN " تقرر كذلك أن برنامج العمل ينبغي أن يواصل التركيز على المساواة والتنمية والسلم وأن يتضمن العناصر التالية:
    3. Décide en outre que le programme d'action devrait prévoir les éléments suivants : UN " ٣ - تقرر كذلك أن برنامج العمل ينبغي أن يواصل التركيز على المساواة والتنمية والسلم وأن يتضمن العناصر التالية:
    À ce sujet, l'OMC était d'avis que le programme d'action devrait être un instrument de stratégie fondamental du développement, dans lequel seraient pleinement intégrés les domaines prioritaires d'action touchant les échanges. UN وفي هذا الصدد، ترى منظمة التجارة العالمية أن برنامج العمل ينبغي أن يكون أداة استراتيجية حيوية للتنمية، مع اعتبار مجالات العمل ذات الأولوية المتعلقة بالتجارة جزءا متمما له.
    L'amélioration des méthodes de travail devait être centrée sur des domaines où il restait des progrès à faire, choisis de façon à ne rien retirer de ce qui fait la singularité du Comité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تحسين أساليب العمل ينبغي أن يركز على المجالات التي يوجد فيها متسع للتحسين وألا يؤدي إلى إضعاف المركز الفريد للجنة.
    Divers orateurs ont indiqué que le programme de travail devait être mis en œuvre en stricte conformité avec les mandats existants et suivant les principes de transparence, d'indépendance, d'impartialité, d'indivisibilité et de non-sélectivité. UN 7 - وأعرب عن رأي مؤداه أن برنامج العمل ينبغي أن ينفذ في تقيد صارم بالولايات القائمة ووفقا لمبادئ الشفافية والاستقلالية والنزاهة وعدم القابلية للتجزيء وعدم الانتقائية.
    Divers orateurs ont indiqué que le programme de travail devait être mis en œuvre en stricte conformité avec les mandats existants et suivant les principes de transparence, d'indépendance, d'impartialité, d'indivisibilité et de non-sélectivité. UN 317 - وأعرب عن رأي مؤداه أن برنامج العمل ينبغي أن ينفذ في تقيد صارم بالولايات القائمة ووفقا لمبادئ الشفافية والاستقلالية والنزاهة وعدم القابلية للتجزيء وعدم الانتقائية.
    Il estime également que le groupe de travail devrait être extrêmement prudent dans l'utilisation des ressources liées aux voyages officiels. UN وترى أيضا أن فرقة العمل ينبغي أن تتوخى الحرص الشديد في استخدام الموارد المتصلة بالسفر الرسمي.
    Quatrièmement, le programme de travail proposé, assorti d'un calendrier d'activités à élaborer après l'adoption du programme de travail, devrait être valable pour la durée de la session annuelle de la Conférence. UN رابعاً، إن أي برنامج عمل يجري اقتراحه، وأي جدول زمني للأنشطة التي يتعين الخوض في تفاصيلها بعد اعتماد برنامج العمل ينبغي أن يكونا صالحين طوال الدورة السنوية التي يستغرقها المؤتمر.
    Mme de Laurentis (Secrétaire de la Commission) dit que l'alinéa d du point 7 du projet de programme de travail devrait être supprimé. UN 63 - السيدة دي لورينتيس (أمينة اللجنة): قالت إن البند الفرعي 7 (د) من مشروع برنامج العمل ينبغي أن يحذف.
    Les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED étaient très importants pour l'Afrique et pour les pays en développement en général, et devaient se traduire par des activités et des programmes de renforcement des capacités. UN وقال إن عمل الأونكتاد في مجالات البحث والتحليل له أهمية كبيرة بالنسبة لأفريقيا والبلدان النامية بشكل عام، غير أن هذا العمل ينبغي أن يترجم إلى أنشطة وبرامج لبناء القدرات.
    Il a considéré que ces travaux devaient se poursuivre au cours de la période 2011-2012. UN واعتبرت أن هذا العمل ينبغي أن يستمر في فترة السنتين 2011-2012.
    Finalement, la conclusion largement partagée qui s'est dégagée est que les méthodes de travail devraient faire partie de tout train de réformes. UN وفي نهاية المطاف، تم الخلوص إلى استنتاج متفق عليه على نطاق واسع مفاده أن أساليب العمل ينبغي أن تكون جزءا من أي مجموعة عناصر للإصلاح.
    Les membres sont dans l'ensemble convenus que les travaux devraient être axés sur la clarification des règles et principes du droit international de l'environnement applicables aux conflits armés. UN واتفق الأعضاء عموماً على أن العمل ينبغي أن ينصبّ على توضيح قواعد القانون البيئي الدولي ومبادئه الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة.
    Le projet de programme de travail doit aussi mettre en évidence le point de presse quotidien de la Division sur la situation en Palestine; le point de presse est un outil utile pour les États Membres et devrait se poursuivre et se développer. UN وذكر أن مشروع برنامج العمل ينبغي أن يسلط الضوء أيضاً على الإحاطة اليومية التي تصدر عن الشعبة بشأن التطورات في فلسطين؛ حيث إن تلك الإحاطة أداة مفيدة للدول الأعضاء وينبغي أن تستمر وأن يتم تطويرها.
    Il est bien certain en effet que les méthodes de travail doivent faire l'objet d'un examen régulier lors de chaque session, en vue de leur amélioration continue. UN ومما لا شك فيه أن طرائق العمل ينبغي أن تكون موضوع دراسة منتظمة خلال كل دورة، بغية تحسينها باستمرار.
    Une autre délégation a dit que le travail de l'organisation devait être guidé par les principes directeurs de l'aide humanitaire énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale adoptée en 1991, et notamment le consentement du pays touché. UN وقال وفد آخر إن العمل ينبغي أن يسترشد بمبادئ المساعدة الإنسانية الواردة في قرار الجمعية العامة 46/182 عام 1991، وبصفة خاصة مبدأ موافقة الدول التي تتلقى المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus