Assurer l'intégration verticale et horizontale des institutions qui participent à la mise en œuvre des systèmes d'alerte précoce | UN | ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات المهتمة في مجال نظم الإنذار المبكر |
Assurer l'intégration verticale et horizontale des institutions travaillant dans le cadre des systèmes d'alerte précoce | UN | ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات العاملة في مجال الإنذار المبكر |
Deuxièmement, le TNP, qui s'appuie sur trois piliers, demeure un instrument clef dans l'action menée pour mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires ainsi qu'un fondement essentiel pour le désarmement nucléaire. | UN | ثانيا، إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تقوم على ثلاث ركائز ما زالت الأداة الرئيسية في جهودنا لوقف الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية، وما زالت تشكل أساسا لجهود نزع السلاح النووي. |
Il convient d'empêcher la prolifération verticale et horizontale constante des armes nucléaires, qui compromet l'intégrité et la crédibilité du Traité. | UN | وينبغي أن يمنع استمرار الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية التي تشكل خطرا على سلامة المعاهدة ومصداقيتها. |
Recommandation no 21: La CNUCED devrait veiller aux synergies entre les trois piliers de son activité en renforçant son mécanisme central de coordination verticale et horizontale. | UN | التوصية رقم 21: ينبغي للأونكتاد أن يحرص على التداؤب فيما بين أركانه الثلاثة من خلال تعزيز آليته المركزية للتنسيق العمودي والأفقي. |
Il est également préoccupé par l'existence d'une ségrégation verticale et horizontale entre les hommes et les femmes dans l'économie et par la concentration des femmes dans les secteurs d'activité les moins rémunérateurs, malgré l'égalité des sexes prévue par la loi. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء انتشار العزل العمودي والأفقي بحسب نوع الجنس في الاقتصاد وتركّز المرأة في قطاعات الاقتصاد ذات الأجور المنخفضة، على الرغم من المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون. |
Le Mexique considère que la prolifération verticale et horizontale des armes de destruction massive et en particulier des armes nucléaires représente l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ترى المكسيك أن الانتشار العمودي والأفقي لأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين. |
Il regrette également l'absence d'informations et de statistiques pertinentes sur la ségrégation verticale et horizontale de la main-d'œuvre, notamment dans les secteurs et types d'emploi. | UN | وتأسف أيضا لعدم توفر المعلومات والإحصاءات ذات الصلة عن التمييز العمودي والأفقي في القوة العاملة، بما في ذلك قطاعات العمالة وأنواع العمالة. |
Bien que le TNP ait joué un rôle crucial en empêchant la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires, les quelque 26 000 armes nucléaires restants menacent l'existence de la vie sur la planète. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدة قد أدت دورا حاسما في الحيلولة دون الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية، فإن الأسلحة النووية الباقية التي يبلغ عددها 26 ألفا تهدد وجود الحياة على الكوكب. |
Le point intitulé < < Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire > > requiert à n'en pas douter une action urgente de notre part, car nous devons dissiper les craintes quant à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | ويتطلب البند الخاص بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي، بلا شك، أن نوليه اهتمامنا العاجل لتبديد المخاوف التي تحوم حول كل من الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية. |
Le Kazakhstan est convaincu que le TNP est à la fois un instrument clef pour arrêter la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires ainsi qu'un traité sur le désarmement. | UN | وقالت إن كازاخستان مقتنعة بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي صك أساسي للجهود الرامية إلى وقف الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية ومعاهدة لنزع السلاح على السواء. |
L'Union européenne encourageait les efforts faits pour renforcer l'intégration verticale et horizontale au secrétariat, ainsi que la coopération entre les divisions, s'agissant en particulier des questions intersectorielles. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج العمودي والأفقي في الأمانة، إضافة إلى التعاون فيما بين الشُعب وخصوصا بشأن القضايا المشتركة. |
L'Union européenne encourageait les efforts faits pour renforcer l'intégration verticale et horizontale au secrétariat, ainsi que la coopération entre les divisions, s'agissant en particulier des questions intersectorielles. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج العمودي والأفقي في الأمانة، إضافة إلى التعاون فيما بين الشُعب وخصوصا بشأن القضايا المشتركة. |
Un mécanisme central devrait être mis en place pour assurer la coordination verticale et horizontale et veiller aux synergies entre les trois piliers et les divisions, ainsi que pour mener la coopération avec d'autres organisations internationales qui appartiennent au système des Nations Unies ou qui n'en font pas partie. | UN | لذا ينبغي إنشاء آلية مركزية للتنسيق العمودي والأفقي وضمان التداؤب بين الدعائم الثلاث والشعب، إضافة إلى التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. ملاحظات ختامية |
L'Iraq est pleinement convaincu que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un instrument clef dans les initiatives qui visent à contrer la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires et qu'il constitue le fondement essentiel du désarmement nucléaire. | UN | والعراق مقتنع اقتناعاً تاماً بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أداة هامة في الجهود الرامية إلى وقف الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية وأنها الأساس الهام جدا لنزع السلاح النووي. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui s'appuie sur trois piliers, demeure un instrument clef dans l'action que nous menons pour mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي ترتكز إلى ثلاثة أركان، ما زالت هي الصك الرئيسي في جهودنا لوقف الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية. |
À notre avis, ce Traité représente un équilibre minutieux entre les obligations des États parties visant à prévenir la prolifération aussi bien verticale qu'horizontale. | UN | وبرأينا فإن المعاهدة تمثل توازنا دقيقا لالتزامات الدول الأطراف الرامية إلى منع الانتشار العمودي والأفقي على السواء. |
Il souhaite mettre à nouveau en avant les principes du régime international de non-prolifération, verticale comme horizontale. | UN | وتود المجموعة أن تشدد مرة أخرى على مبادئ نظام عدم الانتشار العمودي والأفقي على حد سواء. |
Dans les Principes directeurs, il est recommandé aux États de veiller à la cohérence tant sur le plan vertical qu'horizontal. | UN | ٣٧ - تقتضي المبادئ التوجيهية من الدول أن تضمن الاتساق على الصعيدين العمودي والأفقي على السواء(). |
Cette échelle peut dépendre de la dilution; si tel est le cas, l'évaluation de la dispersion doit inclure une détermination des vitesses auxquelles s'effectue le mélange vertical et horizontal près du site considéré. | UN | وإذا كانت هذه النطاقات الزمنية تتوقف على عامل التخفيف، يجب إدراج تحديد معدلات الخلط العمودي والأفقي قرب الموقع المستهدف ضمن تقييم التشتـّت. |
Les responsables étaient spécialement résolus à renforcer l'efficacité et l'efficience du secrétariat grâce à des mesures d'économie, à une programmation rigoureuse, à la formation et à l'amélioration de la communication horizontale et verticale au sein du personnel. | UN | وكانت الإدارة ملتزمة صراحة بتعزيز فعالية وكفاءة عمل الأمانة من خلال تدابير للتوفير في التكلفة والبرمجة الدقيقة والتدريب وتحسين التواصل العمودي والأفقي بين الموظفين. |
Ce qu'elle constate surtout c'est que les femmes sont victimes d'une ségrégation horizontale et aussi verticale dans l'emploi, tendance qui correspond à leurs niveaux de participation politique. | UN | 6 - واستطردت قائلة إن شاغلها الرئيسي هو الفصل العمودي والأفقي للمرأة في سوق العمل، على نمط مستويات مشاركتها في الميدان السياسي. |