:: On observe un degré élevé de coopération entre les organismes nationaux chargés des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales de corruption, et entre ces instances et les autorités publiques du pays. | UN | :: يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات المحلية المسؤولة عن التحقيقات والملاحقة القضائية بشأن جرائم الفساد، وفيما بينها وبين السلطات العمومية في البلد. |
Les droits, les devoirs et les modalités de recrutement des personnels pénitentiaires sont régis par la loi sur la fonction publique dans les institutions de la BosnieHerzégovine. | UN | وينظم قانون الوظيفة العمومية في مؤسسات البوسنة والهرسك حقوق وواجبات موظفي السجون وطرائق تعيينهم. |
Selon le rapport élaboré par le Ministère de la santé publique en Tunisie, chargé du suivi sanitaire et hygiénique de ces établissements, le nombre de prostituées autorisées ne dépasserait plus actuellement les 400 femmes, réparties sur une dizaine d'établissements. | UN | وحسب التقرير الذي أعدته وزارة الصحة العمومية في تونس، المكلفة بمراقبة الصحة والنظافة الصحية في هذه البيوت، فإن عدد النساء اللاتي يمارسن البغاء لا يتعدى حالياً 400 امرأة، ويتوزعن على عشرات من البيوت. |
La perte de deniers publics dans un projet à financement privé aurait de sérieuses conséquences politiques. | UN | فخسارة الأموال العمومية في مشروع يموله القطاع الخاص قد تترتب عليها عواقب سياسية وخيمة. |
38. C'est pour faire face à cette situation que les pouvoirs publics en Algérie ont décidé de déclarer l'état d'urgence en février 1992. | UN | 38- فلمواجهة هذه الحالة قررت السلطات العمومية في الجزائر إعلان حالة الطوارئ في شباط/فبراير 1992. |
Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. | UN | وسعياً لضمان الوصول إلى هذه المهام العمومية في ظل ظروف تكافؤ عامة، يجب أن تكون معايير وإجراءات التعيين والترقية وإيقاف الموظفين عن العمل وعزلهم عن وظائفهم معايير موضوعية ومعقولة. |
Le système de santé publique du Brésil et sa coopération internationale dans le domaine de la santé sont fondés sur le principe de l'accès universel au système de santé publique. | UN | ويقوم نظام الصحة العمومية في البرازيل وتعاونها الدولي في مجال الصحة على مبدأ تعميم الاستفادة من نظام الصحة العمومية. |
La formation correspondant au premier module a été organisée par l'Université des sciences économiques et de l'administration publique de Budapest. | UN | وقد استضافت دورة الأنموطة الأولى كلية العلوم السياسية وادرة الشؤون العمومية في جامعة بودابست. |
28. On a fait observer qu’il faudrait revoir la terminologie employée dans les diverses langues, de manière à ce que les expressions mentionnées au paragraphe 15 pour désigner les autorités publiques du pays hôte soient utilisées de façon uniforme dans l’ensemble du guide. | UN | 28- وارتئي كذلك أنه ينبغي استعراض المصطلحات المستخدمة في صيغ الدليل باللغات المختلفة، وذلك لضمان الاتساق في استخدام التعابير المذكورة في الفقرة 15 للإشارة الى السلطات العمومية في البلد المضيف، في جميع أجزاء الدليل. |
69. L’exécution d’un projet d’infrastructure à financement privé fait souvent intervenir un certain nombre d’autorités publiques du pays hôte aux niveaux national, provincial ou local. | UN | ٩٦- كثيرا ما يشترك في تنفيذ مشروع بنية تحتية ممول من القطاع الخاص عدد من السلطات العمومية في البلد المضيف على المستوى الوطني أو الاقليمي أو المحلي. |
Droit au travail, à l'éducation et à l'assistance publique dans certains cas; | UN | :: والحق في العمل والتعليم والمساعدة العمومية في حالات معينة؛ |
5. Affirme l'importance que revêtent les intérêts en matière de santé publique dans le cadre des politiques tant pharmaceutique que sanitaire; | UN | 5- تؤكد أهمية مصالح الصحة العمومية في السياسات المتعلقة بالمستحضرات الصيدلانية والسياسات الصحية على السواء؛ |
8. Outre la Constitution, trois textes fondamentaux favorisent aujourd'hui la démocratisation de l'activité publique en Algérie : | UN | 8- وتوجد اليوم، بالإضافة إلى الدستور، ثلاثة صكوك أساسية لترسيخ الديمقراطية في الأنشطة العمومية في الجزائر، وهي: |
Des mises à jour sur le dernier état de développement des applications de la télé-épidémiologie en santé publique en Argentine, au Canada, au Japon et à Maurice leur ont été présentées. | UN | وأُحيط المشاركون في حلقة العمل علماً بأحدث المعلومات عن حالة تطوير تطبيقات دراسة الأوبئة عن بُعد في مجال الصحة العمومية في الأرجنتين وكندا وموريشيوس واليابان. |
La transparence reste indispensable pour prévenir l'utilisation illicite des fonds publics dans les campagnes électorales. | UN | فالشفافية تظل مفيدة في منع إساءة استعمال الأموال العمومية في الحملات السياسية. |
Ainsi, le rôle de la société civile en appui aux efforts de développement national est-il fortement encouragé par les pouvoirs publics dans le cadre de la démocratie participative. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن دور المجتمع المدني في دعم جهود التنمية الوطنية يلقى تشجيعا قويا من طرف السلطات العمومية في إطار الديمقراطية التشاركية. |
C'est pour faire face à cette situation exceptionnelle que les pouvoirs publics en Algérie ont décidé, conformément à la Constitution, de décréter l'état d'urgence en février 1992. | UN | إن مواجهة هذه الحالة الإستثنائية هي التي قرّرت السلطات العمومية في الجزائر من أجلها فرض حالة الطوارئ في شباط/فبراير 1992. |
Des mesures palliatives peuvent être prises dans certains cas appropriés pour veiller à ce que tous les citoyens aient accès aux fonctions publiques dans des conditions d'égalité. | UN | ويمكن إتخاذ تدابير تدارك في حالات مناسبة معينة للسهر على أن يُتاح لجميع المواطنين الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل التكافؤ. |
Le nombre de femmes handicapées employées dans la fonction publique du Québec a légèrement augmenté de 1987 à 1991. | UN | ١٦٠١- إن عدد المعوقات المستخدمات في الوظيفة العمومية في كبيك ازداد قليلاً بين عام ٧٨٩١ وعام ١٩٩١. |
Source : Ministère de la santé publique de Madagascar/Programme national de lutte contre le paludisme. | UN | المصدر: وزارة الصحة العمومية في مدغشقر/البرنامج الوطني لمكافحة الملاريا. |
4. Si la déchéance d'une fonction publique était possible dans plusieurs États parties, dans certains cas, la période de déchéance était relativement brève, n'était pas permanente et n'empêchait pas un transfert ultérieur vers une autre fonction publique. | UN | 4- ويجيز القانون الحرمان من الأهلية لشغل الوظائف العمومية في عدة دول أطراف، غير أن فترة الحرمان تكون في بعض الحالات قصيرة نسبيا وليست دائمة، ولا تحظر النقل إلى وظيفة عمومية أخرى في فترة لاحقة. |
Pour les pays qui souhaitent attirer des investissements privés dans les infrastructures, il est important que la loi énonce clairement qu’il est permis de confier le droit de fournir certains services publics à des entités autres que les autorités publiques. | UN | لذلك فان من اﻷهمية بمكان، بالنسبة لتلك البلدان التي ترغب في اجتذاب الاستثمار الخاص في البنية التحتية، أن ينص القانون صراحة على اﻹذن للحكومة بأن تعهد الى كيانات أخرى غير السلطات العمومية في البلد المضيف بحق توفير خدمات عمومية معينة. |
11. Pour réaliser des économies d'échelle au profit de toutes les organisations, et renforcer les services communs au Centre international de Vienne, l'ONUDI a commencé, à compter du 1er mars 2004, à faire appel à l'agence de voyages qui fournit des services à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 11- ومن أجل تحقيق وفورات الحجم الكبير لجميع المنظمات، وكذلك لتعزيز الخدمات العمومية في مركز فيينا الدولي، بدأت اليونيدو تستخدم مكتب السفر الذي يقدّم خدمات لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ثالثا- الإجراء المطلوب من المجلس اتخاذه |
En outre, la mesure dans laquelle des communications électroniques pouvaient être substituées à des documents papier aux fins de la Convention dépendait principalement de la capacité et de la volonté des autorités publiques des parties contractantes de traiter ces documents sous forme électronique. | UN | كما أن مدى امكانية إحلال الاتصالات الالكترونية محل المستندات الورقية لأغراض هذه الاتفاقية يتوقف إلى حد بعيد على قدرة واستعداد السلطات العمومية في الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية على معالجة تلك المستندات في شكل الكتروني. |
Ce système pourrait être hébergé sur le site Web du Secrétariat et s'inspirer du portail grâce auquel les institutions publiques panaméennes gèrent les informations relatives aux bonnes pratiques (www.setransparencia.gob.pa/ sibupraip). | UN | ويمكن استضافة نظام من هذا القبيل في موقع الأمانة على الويب، وتصميمه على غرار البوّابة التي تستخدمها المؤسسات العمومية في بنما لإدارة المعلومات المتعلقة بالممارسات الجيدة (www.setransparencia.gob.pa/sibupraip). |
Compte tenu de l'insuffisance des corrections de bilan dans le secteur privé et les réformes structurelles inadéquates, les outils macroéconomiques de gestion de la demande ne fonctionneront pas. Malgré l'approche agressive de la BCE, la politique monétaire en l'absence de réformes économiques structurelles risque d'être inefficace. | News-Commentary | إن البنك المركزي الأوروبي يتوغل على نحو متزايد إلى مسافات أعمق داخل مناطق مجهولة وغير مأهولة. وفي ضوء التصحيحات غير الكافية للموازنات العمومية في القطاع الخاص والإصلاحات البنيوية المنقوصة، فإن أدوات إدارة الطلب في إطار الاقتصاد الكلي لن تنجح. وبرغم النهج القوي الذي يتبعه البنك المركزي الأوروبي فإن السياسة النقدية تصبح في غياب الإصلاح الاقتصادي البنيوي غير فعالة في الأرجح. |