"العمومي أو" - Traduction Arabe en Français

    • public ou
        
    • général ou
        
    • publics ou
        
    • publique ou
        
    Certaines circonstances aggravantes peuvent s'appliquer, comme le statut d'agent public ou l'ampleur de l'activité de corruption. UN وقد تنطبق بعض العوامل المشدِّدة، مثل صفة الموظَّف العمومي أو مدى نشاط الفساد.
    L'article 129 du Code criminel incrimine le fait d'entraver un fonctionnaire public ou un agent de la paix dans l'exécution de ses fonctions. UN وتجرِّم المادة 129 من القانون الجنائي مقاومة الموظَّف العمومي أو عضو الضابطة العدلية أو إعاقتهما في أدائهما مهامهما الرسمية.
    Est considéré comme tortionnaire, le fonctionnaire public ou assimilé qui ordonne, incite, approuve ou garde le silence sur la torture, dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions. UN ويعتبر معذباً الموظّف العمومي أو شبهه الذي يأمر أو يحرّض أو يوافق أو يسكت عن التعذيب أثناء مباشرته لوظيفته أو بمناسبة مباشرته لها.
    Rien dans le projet d'articles n'indique qu'il édicte des normes impératives ou même des principes qui font maintenant partie du droit international général ou coutumier. UN فلا يوجد في مشاريع المواد هذه ما يشير إلى أنها تضم قواعد آمرة أو حتى مبادئ تشكل الآن جزءا من القانون الدولي العمومي أو العرفي.
    Ils peuvent y être élaborés et mis en œuvre au sein du cadre juridique existant, c'est-à-dire en utilisant une combinaison d'autres lois de l'État en question, notamment sur la passation des marchés publics ou sur les concessions. UN ففي تلك البلدان يجوز إقامة وتنفيذ شراكات بين القطاعين العام والخاص بمقتضى الإطار القانوني الساري، أيْ بالمزاوجة بين قوانين أخرى في البلد، مثل قانون الاشتراء العمومي أو قانون الامتيازات.
    Sûrement employé dans une entité bureaucratique, comme la fonction publique ou les services publics, dans lequel il se sent aliéné. Open Subtitles وعلى الارجح هو موظّفٌ حكوميّ في القطاع العمومي أو شبه العمومي
    La différence entre l'article 259 et les articles 256 et 257 réside dans le fait que ces derniers exigent que l'agent public ou le magistrat s'engage à accomplir, à retarder ou à s'abstenir d'accomplir un acte relevant de ses fonctions en échange d'un avantage. UN والفارق ما بين المادة 259 والمادتين 256 و257 أنَّ المادتين الأخيرتين تقتضيان قيام الموظف العمومي أو القاضي بتقديم تعهد فاسد بأن يؤدي عملا أو يعطل عملا أو يمتنع عن أداء عمل ممّا له صلة بوظيفته.
    La possession, par un agent public ou l'une quelconque des personnes à sa charge, de biens dont la valeur est disproportionnée aux revenus connus, sans explication suffisante, constitue un acte délictueux. UN وتُعتبر حيازة الممتلكات سوء سلوك إجرامي عندما تكون غير متناسبة مع مصادر الدخل المعروفة للموظف العمومي أو أي من الأشخاص الذين يعيلهم، والتي لا يُقدِّم بشأنها تفسيرا معقولا.
    1) De modifier la définition d'agent public ou d'organe public pour viser les agents publics étrangers et les fonctionnaires des organisations internationales publiques; UN (1) تعديل تعريف الموظف العمومي أو الهيئة العمومية ليشمل الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية؛
    7) L'administrateur public ou quiconque nommé en application de l'alinéa 1) g) i) agissant sur les instructions données par la Cour sera considéré comme s'étant acquitté de ses fonctions eu égard à la requête. UN (7) يكون الأمين العمومي أو الشخص المعيَّن بموجب الفقرة الفرعية (1) من الفقرة (ز) من البند الفرعي (1) قد أدى المهمة المنوطة به فيما يتعلق بموضوع الطلب إذا تصرف وفق تعليمات المحكمة.
    b) De sérieux dommages à un bien public ou privé, notamment un lieu public, une installation gouvernementale ou publique, un système de transport public, une infrastructure, ou à l'environnement; ou UN (ب) إلحاق أضرار جسيمة بممتلكات عامة أو خاصة، بما في ذلك أي مكان للاستعمال العمومي أو مرفق تابع للدولة أو الحكومة أو شبكة للنقل العام أو مرفق من مرافق البنية الأساسية أو البيئة؛ أو
    b) De sérieux dommages à un bien public ou privé, notamment un lieu public, une installation gouvernementale ou publique, un système de transport public, une infrastructure, ou à l'environnement; ou UN (ب) إلحاق أضرار جسيمة بممتلكات عامة أو خاصة، بما في ذلك أي مكان للاستعمال العمومي أو مرفق تابع للدولة أو الحكومة أو شبكة للنقل العام أو مرفق من مرافق البنية الأساسية أو البيئة؛ أو
    Qui plus est, le détournement de fonds ou de biens publics (art. 217) et le délit d'escroquerie ou estafa (art. 315) sont incriminés, quels que soient les avantages au profit de l'agent public ou l'enrichissement de celui-ci. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ أفعال اختلاس الأموال أو الممتلكات العمومية (المادة 217) والاحتيال/الخداع (المادة 315) تُعتبر جرائم بصرف النظر عن أيِّ منفعة يجنيها الموظف العمومي أو إثراء يحققه منها.
    L'article 103 du Code pénal dispose que tout fonctionnaire public ou assimilé qui, sans motif légitime, aura porté atteinte à la liberté individuelle d'autrui ou usé ou fait user de mauvais traitements envers un accusé, un témoin ou un expert, pour en obtenir des aveux ou des déclarations, est puni de cinq ans d'emprisonnement et de 5 000 dinars d'amende. UN 215- ويقتضي الفصل 103من المجلة الجزائية أنّه يعاقب بالسجن مدّة خمسة أعوام وبخطية قدرها خمسة آلاف دينار الموظف العمومي أو شبهه الذي يعتدي على حرية غيره الذاتية دون موجب قانوني أو يباشر بنفسه أو بواسطة غيره سوء معاملة ضد متهم أو شاهد أو خبير بسبب إدلائه بتصريح للحصول منه على إقرار أو تصريح.
    La conséquence de l'extinction d'un traité ou de la suspension de son application n'est pas affectée par la licéité du comportement des parties au conflit armé au regard des principes du droit international général ou des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    La conséquence de l'extinction d'un traité ou de la suspension de son application n'est pas affectée par la licéité du comportement des parties au conflit armé au regard des principes du droit international général ou des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    La Loi fondamentale cap-verdienne consacre le droit à la liberté comme droit fondamentale, en incluant ainsi la liberté de choix de l'office, travail ou métier à tous les individus conformément à ce qui est établit dans la Constitution, dans les lois et dans le Droit Internationale général ou conventionnel reçu dans l'ordre juridique interne (art. 41, Constitution en vigueur). UN 306 - يتولّى القانون الأساسي بالرأس الأخضر تكريس الحق في الحرية باعتباره حقا من الحقوق الرئيسية، وهو يتضمن بالتالي الحق في اختيار الوظيفة والعمل والمهنة لجميع الأفراد، وفقا لما هو مقرر في الدستور وفي القوانين وفي القانون الدولي العمومي أو القانون العرفي المعتمد في النظام القانون الداخلي (المادة 41 من الدستور الساري).
    Ses normes traitent notamment de questions comme les conditions minimales à remplir par les instances de contrôle administratif dans le contexte de la passation de marchés publics ou par les tribunaux arbitraux pour qu'ils soient considérés capables d'examiner efficacement divers types de réclamations et de rendre des décisions justes par voie de jugement. UN فمعايير الأونسيترال تتناول، على سبيل المثال، مسائل مثل المتطلبات الدنيا التي ينبغي أن تستوفيها هيئات المراجعة الإدارية في سياق الاشتراء العمومي أو هيئات التحكيم لكي تعتبر قادرة على رفع أنواع شتى من المظالم وإصدار قرارات عادلة عن طريق التقاضي.
    d) Menace à la sécurité de la circulation, causant des désordres dans les transports publics ou des dégâts matériels considérables et de nature à mettre en danger la vie humaine et à causer des dégâts matériels considérables; UN (د) تهديد سلامة حركة المرور، والتسبب في فوضى في مجال النقل العمومي أو إلحاق أضرار كبيرة بالممتلكات، مما يشكِّل خطرا على الحياة البشرية ويلحق أضرارا كبيرة بالممتلكات؛
    Dans un autre État partie, on considérait que l'infraction était constituée indépendamment des dommages causés à la fonction publique ou des avantages ou de l'enrichissement que l'agent public en a retirés. UN وفي دولة طرف أخرى كانت الجريمة تُعتبر قد ارتُكبت بصرف النظر عن أيِّ ضرر ناجم عنها يقع على الوظيفة العمومية أو أيِّ منفعة تعود على الموظف العمومي أو إثراء يعود عليه.
    Dans un autre État, des éléments tendant à démontrer l'existence d'une richesse inexpliquée pouvaient être présentés au juge comme preuves indirectes à l'appui d'accusations de corruption publique ou d'autres infractions. UN وفي ولاية قضائية أخرى، يمكن تقديم أدلة على الثروة غير المبررة أثناء المحاكمات كقرائن تدعم تُهَم الفساد العمومي أو جرائم أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus