La source indique que M. Al-Omeir avait publiquement appelé à une réforme institutionnelle en Arabie saoudite et avait fait connaître son opinion sur Internet et dans différents médias. | UN | ويفيد المصدر أن السيد العمير دعا علناً إلى إصلاح مؤسساتي في المملكة العربية السعودية ونشر آراءه على الإنترنت وفي وسائط إعلام مختلفة. |
Le 15 mai 2011, le cas de M. Al-Omeir a été entendu par le Tribunal pénal spécial de Riyad. | UN | 11- وفي 15 أيار/مايو 2011، نظرت المحكمة الجزائية المتخصصة في الرياض في قضية السيد العمير. |
M. Al-Omeir n'a pas bénéficié de ces dispositions du droit interne. | UN | ولم تُطبّق أحكام القانون المحلي هذه على السيد العمير. |
La source estime que la détention de M. Al-Omeir est arbitraire car sa détention est sans fondement légal. | UN | 10- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد العمير إجراءٌ تعسفيٌ لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
M. AlOmeir avait été libéré ultérieurement sans qu'aucune procédure judiciaire n'ait jamais été engagée. | UN | وأُطلق سراح السيد العمير في وقت لاحق دون اتخاذ أية إجراءات قانونية. |
Concernant: Khaled Al-Omeir | UN | بشأن: السيد خالد العمير |
D'après la source, la privation de liberté de M. Al-Omeir résulte directement de son exercice du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, consacrés par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 6- ويدّعي المصدر أن سلب السيد العمير حريته هو نتيجة مباشرة لممارسته حقه في حرية التعبير والتجمع السلمي، وهو حق تكفله المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La source fait valoir que M. Al-Omeir avait déjà été arrêté, le 25 avril 2005, à la suite d'un entretien qu'il avait accordé à la chaîne télévisée Al Jazeera au cours duquel il avait exprimé son point de vue sur la situation politique dans la région. | UN | 7- ووفقاً للمصدر، سبق أن اعتقل السيد العمير في 25 نيسان/أبريل 2005، إثر مقابلة أجراها مع قناة الجزيرة، عبّر خلالها عن وجهة نظره بشأن الوضع السياسي في المنطقة. |
Le 8 septembre 2009, le Gouvernement saoudien a indiqué en réponse à cet appel urgent que M. Al-Omeir avait été placé en détention sous un chef d'inculpation touchant à la sécurité, qui imposait son maintien en détention à des fins d'interrogatoire. | UN | 9- وفي 8 أيلول/سبتمبر 2009، بعثت حكومة المملكة العربية السعودية بردّ على النداء العاجل جاء فيه أن السيد العمير محتجز بتهمة تتعلق بالأمن، مما استلزم إبقاءه في السجن رهن التحقيق. |
Pour toutes ces raisons, la source estime que la détention de M. Al-Omeir est arbitraire et relève des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | 13- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد العمير إجراء تعسفي يندرج ضمن الفئات الأولى والثانية والثالثة من فئات المعايير التي يراعيها الفريق العامل عند النظر في الحالات الفردية. |
Le Groupe de travail a transmis les allégations formulées par la source au Gouvernement le 27 juin 2013 en lui demandant de communiquer des renseignements quant à la situation de M. Al-Omeir. | UN | 14- أحال الفريق العامل ادعاءات المصدر إلى الحكومة في 27 حزيران/يونيه 2013 وطلب إليها تزويده بمعلومات عن وضع السيد العمير. |
Bien que la réponse ci-dessus ait été reçue à l'appel urgent concernant la détention de M. Al-Omeir, ce dernier est toujours en détention deux années plus tard. | UN | 17- على الرغم من أن الحكومة بعثت بالردّ المذكور أعلاه على النداء العاجل بشأن السيد العمير، لا يزال السيد العمير رهن الاحتجاز بعد مرور عامين. |
M. Khaled Al-Omeir (ci-après M. Al-Omeir), né en 1970, est de nationalité saoudienne et réside dans le quartier d'Hay Al Badr, à Riyad, en Arabie saoudite. | UN | 4- السيد خالد العمير (فيما يلي السيد العمير) مواطن سعودي مولود في عام 1970، يقيم في حي البدر في الرياض، المملكة العربية السعودية. |
Le 1er janvier 2009, vers midi, M. Al-Omeir a été arrêté par les services de renseignements saoudiens (Al Mabahith) à Riyad, suite à une manifestation, apparemment pacifique, organisée le même jour par un certain nombre de défenseurs de droits de l'homme pour protester contre les bombardements de civils à Gaza opérés par Israël en décembre 2008. | UN | 5- في 1 كانون الثاني/يناير 2009، عند الظهر تقريباً، ألقى جهاز المباحث العامة في السعودية القبض على السيد العمير في الرياض، في أعقاب مظاهرة زُعم أنها سلمية، نظّمها في اليوم ذاته عدد من المدافعين عن حقوق الإنسان احتجاجاً على القصف الإسرائيلي الذي تعرّض له المدنيون في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Elle signale que, contrairement à ce que prévoient les articles 35 et 114 de la loi de procédure pénale (décret royal no M/39), M. Al-Omeir n'a pas été officiellement informé des charges pesant contre lui et a été maintenu en détention provisoire pendant deux ans et quatre mois (de janvier 2009 à mai 2011) avant d'être déféré devant un juge. | UN | كما يفيد المصدر بأنه، خلافاً للمادتين 35 و114 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي (الصادر بالمرسوم الملكي رقم م/39)، لم يُخطر السيد العمير رسمياً بالتهم الموجهة إليه، وأنه ظلّ في الاحتجاز السابق للمحاكمة لمدة سنتين وأربعة أشهر (من كانون الثاني/ يناير 2009 إلى أيار/مايو 2011) قبل أن يمثل أمام قاض. |
Le 21 janvier 2009, un appel urgent concernant M. Al-Omeir a été transmis conjointement par le Groupe de travail et par les Rapporteurs spéciaux sur l'indépendance des juges et des avocats, sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 8- وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، وجّه هذا الفريق العامل، بمعيّة المقررين الخاصين المعنيين باستقلال القضاة والمحامين، وبمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، نداءً عاجلاً مشتركاً بشأن قضية السيد العمير. |
Ces arrestations et détentions surviennent en réaction à la contestation d'un incident donné (comme dans le cas d'espèce, puisque M. Al-Omeir participait à une manifestation pacifique contre la mort d'habitants de Gaza sous les bombardements israéliens), en représailles contre une personne connue pour appeler à une réforme ou pour être un militant ou un défenseur des droits de l'homme (comme dans les avis nos 36/2008 et 10/2011). | UN | وجاءت عمليات الاعتقال والاحتجاز هذه كرد فعل على مظاهرة احتجاج ضد حادثة معينة (كما هو الحال في هذه القضية حيث كان السيد العمير يشارك في مظاهرة سلمية ضد عمليات القصف الإسرائيلي التي تقتل سكان غزة)، أو انتقاماً من الدعوة إلى الإصلاح، أو ضد نشطاء في مجال حقوق الإنسان أو مدافعين عن حقوق الإنسان (كما هو الحال في رأي الفريق العامل رقم 36/2008 والرأي رقم 10/2011). |
M. AlOmeir en a été privé et n'a pas eu la possibilité de former un recours en habeas corpus. Il n'a de fait pas eu le droit de se défendre. | UN | وقد حُرم السيد العمير هذين الحقين ولم يُمنح فرصة تقديم طلب بموجب حق المثول أمام القضاء ولم يُمنح حتى الحق في الدفاع عن نفسه. |
Le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de faire libérer immédiatement M. AlOmeir et de rendre sa situation compatible avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية إطلاق سراح السيد العمير فوراً، والعمل على تصحيح وضعه وفقاً لمتطلبات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
En conséquence de l'avis rendu et au vu des répercussions de cette arrestation et de cette détention illicites, M. AlOmeir devrait se voir accorder une réparation appropriée; | UN | ينبغي تقديم التعويض المناسب إلى السيد العمير بناءً على هذا الرأي وفي ضوء الضرر الواقع من جرّاء الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين؛ |