"العناصر الأساسية في" - Traduction Arabe en Français

    • des éléments fondamentaux
        
    • des éléments essentiels pour la
        
    • éléments fondamentaux du
        
    • éléments clefs du
        
    • éléments indispensables
        
    • éléments clefs des
        
    • éléments clefs dans
        
    • élément essentiel de
        
    • éléments essentiels de
        
    • des principaux éléments de
        
    • les éléments essentiels des
        
    • des éléments clefs de
        
    • éléments essentiels du
        
    • des éléments essentiels à
        
    • les principaux outils et éléments à
        
    La publicité des débats est un des éléments fondamentaux de l'équité du procès. UN وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    Ce ne sont là que quelquesuns des éléments fondamentaux de la position russe sur le désarmement nucléaire. UN تلكم هي بعض من العناصر الأساسية في موقف روسيا إزاء نزع السلاح النووي.
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN ١- تقر بأن إتاحة إمكانية التداوي، في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Le suivi et l'évaluation reposent sur les éléments fondamentaux du cadre de lutte contre le VIH/sida existant dans chaque pays. UN ويستند الرصد والتقييم إلى العناصر الأساسية في إطار العمل الوطني فيما يتعلق بالأيدز وفيروسه في كل بلد.
    La publicité des débats est un des éléments fondamentaux de l'équité du procès. UN والجلسات العلنية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    La publicité des débats est un des éléments fondamentaux de l'équité du procès. UN والجلسات العلنية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    Le préambule de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la conviction rappelle que la religion ou la conviction constitue pour celui qui la professe un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie. UN فديباجة الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد تشير إلى ' ' أن الدين أو المعتقد هو، لكل امرئ يؤمن به، أحد العناصر الأساسية في تصوره للحياة``.
    Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de l'existence et que la liberté de religion ou de conviction doit, en tant que droit de l'homme universel, être pleinement respectée et garantie, UN وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام بوصفها حقا عالميا من حقوق الإنسان،
    Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de l'existence et que la liberté de religion ou de conviction doit, en tant que droit de l'homme universel, être pleinement respectée et garantie, UN وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام بوصفها حقا عالميا من حقوق الإنسان،
    Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de l'existence et que la liberté de religion ou de conviction doit, en tant que droit de l'homme universel, être pleinement respectée et garantie, UN وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام بوصفها حقا عالميا من حقوق الإنسان،
    1. Dans sa décision 2/107, le Conseil des droits de l'homme a estimé que l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme était un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN 1- أقر مجلس حقوق الإنسان في مقرره 2/107 بأن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    1. Dans sa résolution 2005/23, la Commission des droits de l'homme a estimé que l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles du VIH/sida, de tuberculose et de paludisme était un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN 1- أقرت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2005/23 بأن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.
    Quant au programme Entreprises Afrique, qui reprend certains éléments fondamentaux du programme Empretec, il est présent dans plus de 15 pays. UN أما مشروع المقاولات الأفريقية، الذي يستند بشكل واضح إلى العناصر الأساسية في برنامج إيمبريتيك، فقد وُضع موضع التنفيذ في أكثر من 15 بلدا.
    L'assistance technique et le renforcement des capacités sont également des éléments clefs du mandat du Conseil. UN والمساعدة التقنية وبناء القدرات هما أيضا من العناصر الأساسية في ولاية المجلس.
    Une bonne gouvernance, une société civile dynamique, des marchés fonctionnant bien et un secteur privé compétitif sont autant d'éléments indispensables. UN ومن العناصر الأساسية في هذه العملية وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية، وأسواق نشطة، وقطاع خاص يتمتع بالقدرة على المنافسة ويزخر بروح المبادرة.
    La diversité et le patrimoine culturel sont des éléments clefs des processus de réconciliation et de consolidation de la paix et permettent de recréer des liens sociaux après les crises et les catastrophes. UN فالتنوع الثقافي والتراث الثقافي هما من العناصر الأساسية في عمليات المصالحة وبناء السلام، وهما ييسران إعادة بناء الروابط الاجتماعية في حالات ما بعد انتهاء الأزمات وما بعد الكوارث.
    La Russie estime que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est l'un des éléments clefs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وروسيا تعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد العناصر الأساسية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Le renforcement des capacités est selon nous un élément essentiel de la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نعتقد أن بناء القدرات هو أحد العناصر الأساسية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le traité relatif aux matières fissiles est l'un des éléments essentiels de cette approche. UN وتعتبر معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً من العناصر الأساسية في هذا النهج.
    Pension de retraite 217. La mise en place d'un nouveau système de pensions était l'un des principaux éléments de la réforme de la sécurité sociale. UN 217- كان وضع نظام جديد للمعاشات واحداً من العناصر الأساسية في إصلاح نظام الضمان الاجتماعي.
    En fait, les éléments essentiels des propositions du Groupe de personnalités de haut niveau étaient déjà couverts par le projet d'article 2. UN بل أن العناصر الأساسية في مقترحات الفريق الرفيع المستوى كان مشروع المادة 2 يغطيها بالفعل.
    Un des éléments clefs de la mise en œuvre du NEPAD est le Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN إن أحد العناصر الأساسية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هو الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    L'élimination de la pauvreté et de la faim, l'éducation primaire universelle et l'amélioration de la santé de la population, entre autres, sont des éléments essentiels du plan national quinquennal que nous promouvons en El Salvador. UN ويشكل القضاء على الفقر والجوع وتحقيق التعليم الابتدائي الشامل وتحسين صحة السكان بعضا من العناصر الأساسية في خطتنا القومية الخمسية التي نعمل على النهوض بها في السلفادور.
    :: Meilleure compréhension des éléments essentiels à la qualité des soins de santé de la procréation UN :: زيادة إدراك العناصر الأساسية في نوعية الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية
    La section ci-après complète les rapports précédents et met l'accent sur les principaux outils et éléments à l'aide desquels le Tribunal s'applique à exécuter la Stratégie d'achèvement des travaux. UN 37 - يكمّل الفرع التالي التقارير السابقة، كما يلقي الضوء على العناصر الأساسية في جهود المحكمة الرامية إلى التقيّد باستراتيجية الإنجاز التي وضعتها لنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus