"العناصر التمييزية" - Traduction Arabe en Français

    • les éléments discriminatoires
        
    • aspects discriminatoires
        
    • des éléments discriminatoires
        
    • des éléments de discrimination
        
    On s'efforçait d'éliminer les éléments discriminatoires dans les accords de fixation des salaires. UN ويجري بذل جهود لازالة العناصر التمييزية في ترتيبات تحديد اﻷجور.
    Le Gouvernement est aussi en train de renforcer les mesures visant à éliminer les éléments discriminatoires dans les avis de recrutement et s'efforce de renforcer la présence des femmes dans les syndicats. UN وتقوم الحكومة بدعم تدابير إلغاء العناصر التمييزية في إعلانات التوظيف وتبذل الجهود لزيادة وجود المرأة في نقابات العمال.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    140. Les aspects discriminatoires de ces lois ont donné lieu à des débats publics; mais, étant donné que peu sont touchés par ces dispositions, aucune initiative sérieuse en faveur d'un changement ne s'est encore manifestée. UN ١٤٠ - ولقد دارت مناقشة عامة بشأن العناصر التمييزية لهذه القوانين، ولكن لما كان عدد المتأثرين بها قليلا نسبيا فإنه لم يحرز سوى القليل من الزخم الجاد باتجاه التغيير.
    Élimination des éléments discriminatoires dans les produits culturels UN القضاء على العناصر التمييزية في السلع الثقافية0
    Ces examens ont servi de base à l'élimination dans les manuels scolaires des éléments de discrimination sexuelle, ainsi qu'à la production et diffusion de matériels et instructions pédagogiques pour sensibiliser à l'égalité des sexes, y compris auprès des tout petits enfants. UN وبناء على هذه الاستعراضات، تمت مراجعة العناصر التمييزية القائمة على نوع الجنس في الكتب المدرسية والمواد التعليمية، كما وضعت ووزعت مبادئ توجيهية تتصل بتعليم المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مبادئ توجيهية خاصة بالأطفال.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    Il effectue des travaux de recherche pour déceler les éléments discriminatoires présents dans la législation et surveille la manière dont sont traitées les femmes emprisonnées; il élabore aussi des programmes de formation professionnelle pour ces femmes. UN وتقوم ببحوث لتحديد العناصر التمييزية في القوانين المختلفة وبفحص معاملة نزيلات المرافق الإصلاحية وتضع برامج التدريب المهني لهن.
    Afin de renforcer l'application du principe d'égalité entre les sexes dans les programmes d'enseignement, il oeuvre à éliminer des manuels scolaires les éléments discriminatoires et effectue des travaux de recherche afin d'élargir le champ des activités de sensibilisation à l'égalité entre les sexes. UN وتسعى إلى إلغاء العناصر التمييزية في الكتب المدرسية وتجري البحوث في أساليب توسيع التثقيف في مجال المساواة بين الجنسين، من أجل دعم مبدأ المساواة بين الجنسين في مضمون التعليم.
    8.8 L'auteur résume les éléments discriminatoires et les désavantages auxquels sa mère et lui-même se heurtent au titre des lois de 1991 et 1993 comme suit : UN ٨-٨ ويلخص صاحب البلاغ العناصر التمييزية واﻷضرار التي يواجهها هو ووالدته في ظل القانونين الصادرين في ١٩٩١ و ١٩٩٣ كما يلي:
    Il a demandé au Gouvernement de s'abstenir d'en diffuser les éléments discriminatoires et de s'attacher activement à éliminer de tels stéréotypes. UN وطلبت إلى الحكومة أن تمتنع عن نشر العناصر التمييزية للمدونة وأن تسعى بنشاط إلى القضاء على مثل هذه القوالب النمطية(51).
    37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réexaminer le système public de pension en vue d'en éliminer tous les éléments discriminatoires à l'égard des femmes. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الضرورية لإعادة النظر في نظام المعاشات التقاعدية العامة كي تزيل منه جميع العناصر التمييزية ضد المرأة.
    Veuillez également fournir une mise à jour des mesures spécifiques prises pour s'acquitter de l'engagement pris < < d'étudier la législation existante pour en éliminer les éléments discriminatoires > > (par. 35). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات مستوفاة عن الإجراءات المحددة التي اتخذت للوفاء بالالتزام بإجراء استعراض من منظور جنساني للتشريعات الرئيسية لإزالة العناصر التمييزية من هذه التشريعات (الفقرة 35).
    8. Harmoniser la législation nationale et la législation des États de façon à éviter les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des peuples autochtones (Brésil) et supprimer tous les éléments discriminatoires qui sont toujours présents dans certaines lois des États (Chili); UN 8- تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية والإقليمية من أجل تحاشي الممارسات التمييزية بحق النساء والسكان الأصليين (البرازيل)، واستبعاد العناصر التمييزية التي لا تزال ماثلة في قوانين بعض الولايات (شيلي)
    Mais la culture n'est pas statique. Les sociétés progressent en choisissant et en perpétuant des aspects humains positifs de leur culture tout en laissant derrière les éléments discriminatoires et contraignants > > (Gouvernement de Vanuatu, 1997). UN ولكن الثقافة ليست أمرا جامدا، والمجتمعات تتقدم باختيار وإدامة جوانب إنسانية إيجابية لثقافتها، مع تخليها عن العناصر التمييزية والتقييدية " . (حكومة فانواتو، 1997).
    Le Comité n'est pas convaincu par l'argument de l'auteur selon lequel son recours était recevable car il portait sur une omission du législateur, lequel n'a pas éliminé les éléments discriminatoires de la loi qui touchaient l'auteur personnellement, et non sur une objection d'ordre général concernant les conséquences juridiques du divorce. UN واللجنة غير مقتنعة بحجة صاحبة الرسالة أن شكواها الدستورية قدمت بالشكل المقبول كشكوى ضد تقصير واضع القانون في إزالة العناصر التمييزية من القانون التي تضررت بها شخصيا - بدلا من تقديم شكوى عامة حول الآثار القانونية للطلاق.
    30. Quatre aspects de la coopération Sud-Sud ont été examinés lors des préparatifs du Forum: flux de marchandises industrielles, de technologies et d'investissements entre pays en développement, position commune à adopter pour éliminer les aspects discriminatoires des normes commerciales mondiales, réaction commune pour lutter contre la pauvreté, et échange stratégique de données d'expérience et de savoir-faire. UN 30- وأضاف قائلا إنه حُدّدت أربعة مجالات رئيسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأعمال التحضيرية للمنتدى: تجارة السلع الصناعية وتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا بين البلدان النامية؛ والمواقف المشتركة التي يجب على بلدان الجنوب اعتمادها للقضاء على العناصر التمييزية في قواعد التجارة العالمية؛ والرد المشترك على الحد من الفقر؛ والتبادل الاستراتيجي للتجارب والدراية الفنية.
    Élimination des éléments discriminatoires présents dans les produits culturels UN القضاء على العناصر التمييزية في السلع الثقافية
    Le Gouvernement a fortement mis l'accent sur la surveillance des éléments discriminatoires à l'égard des femmes véhiculés par les médias et la publicité en coopération avec des groupes communautaires durant la période 2001-2003. UN وقد اهتمت الحكومة، إلى حد كبير، برصد العناصر التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس في برامج وإعلانات الوسائط الجماهيرية، وذلك بالتعاون مع المجموعات المدنية أثناء الفترة 2001-2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus