Selon la Cour, un élément essentiel pour l'évaluation de cette proportionnalité est la gravité des infractions commises par le requérant. | UN | واستنادا إلى المحكمة، فإن أحد العناصر الجوهرية لتقييم هذا التناسب هو مدى جسامة الجرائم التي ارتكبها مقدم الطلب. |
Enfin, un élément essentiel du principe primordial de l'égalité souveraine est la souveraineté elle-même. | UN | وأخيراً، من العناصر الجوهرية في المبدأ الشامل للمساواة السيادية هو عنصر السيادة نفسه. |
C'est en elle qu'ils trouvent les éléments essentiels de leur cosmogonie. | UN | فهي ترى أن الأرض تجسد العناصر الجوهرية لمعتقداتها المتعلقة بنشأة الكون. |
Ce sont là les éléments essentiels sur la base desquels nous devons chercher à parvenir à un accord général. | UN | هذه هي العناصر الجوهرية التي ينبغي على أساسها السعي إلى تحقيق اتفاق عام. |
Toutefois, il nous faut avoir l'honnêteté de reconnaître que nous avons peu progressé sur les éléments fondamentaux de ce programme de réforme. | UN | غير أن علينا أن نُقرَّ صراحة بأننا لم نحرز أي تقدم يذكر بشأن العناصر الجوهرية في جدول أعمال الإصلاح. |
Le développement durable et la bonne gouvernance sont des éléments essentiels des efforts que font les Nations Unies pour consolider la paix. | UN | وتعتبر التنمية المستدامة والحكم الرشيد من العناصر الجوهرية في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلام. |
De ce fait, la planification de l'infrastructure devrait constituer un élément fondamental des systèmes nationaux de science, de technologie et d'innovation. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يشكل تخطيط الهياكل الأساسية أحد العناصر الجوهرية في نظم العلم والتكنولوجيا والابتكار في كافة البلدان. |
La délégation espagnole est tout à fait convaincue que tout ce travail doit aboutir à un projet de convention car la responsabilité des Etats est l'un des éléments centraux du droit international. Si l'on établissait des règles contraignantes qui seraient largement approuvées on ne ferait que dissiper le trouble juridique qui peut marquer les relations interétatiques. | UN | وأعرب عن إيمان وفده الراسخ بوجوب تتويج هذه العملية بوضع مشروع لاتفاقية، نظرا ﻷن موضوع مسؤولية الدول هو أحد العناصر الجوهرية للقانون الدولي، وبوجوب تحديدها في صورة ملزمة تتمتع بقبول واسع النطاق من شأنه أن يفيد في تعزيز الثقة في المعاملات القانونية فيما بين الدول. |
L'appui financier, humain et matériel donné par le Gouvernement namibien à ce secteur en est un élément essentiel. | UN | ويتمثل أحد العناصر الجوهرية في الدعم المالي والبشري والمادي الذي تقدمه الحكومة الناميبية. |
Un élément essentiel de cette méthode est de revitaliser l'agriculture et de promouvoir une sécurité alimentaire accrue. | UN | ومن العناصر الجوهرية في هذا النهج إنعاش الزراعة وتعزيز المزيد من الأمن الغذائي. |
Dans son accomplissement, il convient de garder à l'esprit que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres constitue un élément essentiel dans la conduite des relations internationales, comme cela est énoncé dans la Charte. | UN | وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق. |
La pleine participation des populations autochtones à la conception, à l'application et à l'évaluation des divers programmes est un élément essentiel de la politique du Gouvernement dans ce domaine. | UN | ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج. |
Ils incluent les éléments essentiels suivants, entre autres : | UN | وتشمل العناصر الجوهرية لهذه الغاية ما يلي: |
Au cours des 12 derniers mois, la notion d'accès universel a évolué et les éléments essentiels de sa concrétisation ont été mieux définis. | UN | وخلال الاثني عشر شهرا الماضية، انبثقت الفكرة الشاملة لإتاحة العلاج للجميع، وأصبحت العناصر الجوهرية للعملية أفضل تحديدا. |
La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. | UN | ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع. |
Les éléments fondamentaux de la politique de mon pays au Moyen-Orient sont immuables. | UN | إن العناصر الجوهرية لسياسة بلدي في الشرق الأوسط غير قابلة للتزعزع. |
L'accès à l'éducation et à des services de santé de base sont des éléments fondamentaux pour permettre aux enfants de vivre des vies bien remplies et épanouies. | UN | إن سبل الحصول على خدمات التعليم والصحة الأساسية إنما هي العناصر الجوهرية اللازمة لتمكين الأطفال من أن يعيشوا حياة مكتملة وذات معنى. |
Si ces trois éléments fondamentaux ne sont pas réunis, l'objectif d'une réduction du fossé numérique grâce aux TIC continuera de nous échapper. | UN | وما لم تتوفر هذه العناصر الجوهرية الثلاثة، سيظل هدف استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لسد الفجوة الرقمية هدفا بعيد المنال. |
Il fait d'organisations efficaces de personnes âgées des éléments essentiels de sa mise en œuvre. | UN | ويتم تحديد المنظمات الفعالة للمسنين في خطة العمل على أساس أنها أحد العناصر الجوهرية في تنفيذ الخطة نفسها. |
La conception régionale du désarmement est l'un des éléments essentiels de l'action mondiale. | UN | ويمثل النهج الاقليمي لنزع السلاح أحد العناصر الجوهرية في الجهود العالمية. |
La conception régionale du désarmement est l'un des éléments essentiels de l'action mondiale. | UN | ويمثل النهج الاقليمي لنزع السلاح أحد العناصر الجوهرية في الجهود العالمية. |
Par conséquent, tous les Nigérians ont accès à des programmes de sensibilisation ainsi qu'à des services de consultation appropriés, quel que soit leur lieu de travail ou d'habitation, et la maternité sans risques en est un élément fondamental. | UN | لذلك، يجري العمل على أن تكون التوعية الجماهيرية وإسداء المشورة الملائمة في متناول كل مواطن نيجيري، حيثما كان مقيما أو عاملا، على أن تكون اﻷمومة المأمونة من العناصر الجوهرية. |
Elle est l'un des éléments centraux du règlement proposé concernant la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I), qui serait applicable à tous les États Membres de l'Union européenne. | UN | وتلك المناقشات تمثل أحد العناصر الجوهرية في التنظيم المقترح المتعلق بالقانون المطلوب تطبيقه على الترتيبات التعاقدية (روما 1)، الذي سيجرى تطبيقه على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Elle se réserve cependant le droit de formuler des observations sur les éléments de fond du programme de travail après son adoption formelle par la Conférence. | UN | غير أننا نحتفظ بحقنا في إبداء ملاحظات بشأن العناصر الجوهرية لبرنامج العمل بعد اعتماده رسمياً في المؤتمر. |
La sécurité des médias demeure un des principaux éléments permettant de garantir une information pluraliste à une époque marquée par la polarisation des opinions et par une violence généralisée. | UN | ويظل أمن وسائل الإعلام أحد العناصر الجوهرية لضمان تعددية المعلومات في فترة تتسم بتنابذ الآراء وتفشي العنف. |