S'agissant des promotions, le PNUD mettrait en place un système rationnel intégrant tous les anciens éléments au sein du schéma d'obligation redditionnelle. | UN | وأشار إلى أنه سيتم وضع نظام جيد لتحديد الترقيات، بحيث يضم جميع العناصر السابقة ضمن إطار المساءلة. |
S'agissant des promotions, le PNUD mettrait en place un système rationnel intégrant tous les anciens éléments au sein du schéma d'obligation redditionnelle. | UN | وأشار إلى أنه سيتم وضع نظام جيد لتحديد الترقيات، بحيث يضم جميع العناصر السابقة ضمن إطار المساءلة. |
À cet égard, j'ai noté avec préoccupation les désertions des rangs des FARDC ainsi que les activités d'un certain nombre d'anciens éléments du CNDP et de certains groupes armés alliés avec lui. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت مع القلق أثر حالات الهروب من القوات المسلحة وأنشطة عدد من العناصر السابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى جانب بعض الجماعات المسلحة المتحالفة معها. |
Sur la base des éléments précédents, on devra aboutir à des résultats sur la faisabilité technique du projet, l'évaluation économico-financière et l'évaluation environnementale, afin de faciliter la prise de décisions quant aux perspectives de développement d'un projet si important. | UN | 51 - وعلى أساس هذه العناصر السابقة يمكن أن نتوصل إلى نتائج بشأن الجدوى التقنية للمشروع وتقييم جوانبه الاقتصادية والمالية وتقييم آثاره البيئية بغية تيسير اتخاذ القرارات المتعلقة بإمكانية إقامة مشروع بهذا القدر من الأهمية. |
Le 28 août, un groupe d'anciens membres de haut rang a été exclu du parti par le Président Agathon Rwasa. | UN | ففي 28 آب/أغسطس، طرد قائد القوات أغاثون رواسا مجموعة من كبار العناصر السابقة في القوات. |
Tout en étant convaincu que les éléments susmentionnés pérenniseront les acquis des Accords de Djouba au profit des Ougandais, le Médiateur en chef attend la réponse du Gouvernement de la République de l'Ouganda et de la LRA à ses propositions. | UN | وفي حين يعتقد كبير الوسطاء أن العناصر السابقة الذكر ستؤمّن المنافع التي تحققت في اتفاقات جوبا لصالح الأوغنديين، فإنه يترقب رد حكومة جمهورية أوغندا وجيش الرب للمقاومة على اقتراحاته. |
Des efforts ont été faits pour retrouver et regrouper les anciens éléments des Forces armées centrafricaines (FACA). | UN | 33 - بُذلت جهود من أجل تحديد هوية العناصر السابقة في القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وإعادة تجميعهم. |
Cette organisation ALIR est constituée d'anciens éléments des anciennes Forces armées rwandaises (ex-FAR) et des miliciens interahamwe qui ont perpétré le génocide de 1994. | UN | وتتألف هذه المنظمة من العناصر السابقة بالقوات المسلحة الرواندية السابقة ومليشيات إنتراهموي التي ارتكبت مذبحة الإبادة الجماعية لعام 1994. |
En outre, l'intégration en cours des 34 000 anciens éléments des Forces de défense du Sud-Soudan dans l'Armée populaire de libération fera peser une charge encore plus lourde sur le budget rémunérations, déjà très sollicité, de cette armée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتسبب العملية الجارية لإدماج 000 34 من العناصر السابقة لقوات دفاع جنوب السودان في الجيش الشعبي لتحرير السودان في إرهاق كشف مرتبات الجيش الشعبي المضغوط بالفعل. |
Certains anciens éléments du CNDP ont continué de refuser les cartes d'identité des FARDC, faisant valoir que leurs nouveaux grades n'étaient pas indiqués sur ces cartes. | UN | وواصلت بعض العناصر السابقة من المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب المدمَجة في القوات المسلحة رفض بطاقات الهوية التي وزعتها القوات المسلحة متعلِّلة بأن هذه البطاقات لا تبيّن رتبهم الجديدة. |
On a également signalé de nouvelles désertions d'anciens éléments intégrés du CNDP, ainsi que le refus d'éléments de groupes armés intégrés d'être redéployés. | UN | كما تم الإبلاغ عن حالات فرار جديدة قامت بها بعض العناصر السابقة من المؤتمر الوطني المدمَجة في القوات المسلحة، وعن رفض عناصر من مجموعات مسلحة مدمَجة أن يعاد نشرها. |
En outre, 68 anciens éléments des FDS, de la police et de la gendarmerie, notamment les commandants de l'ancienne Garde républicaine et du Centre de commandement des opérations de sécurité (CECOS), ont été inculpés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت لوائح اتهام ضد 68 شخصا من العناصر السابقة لقوات الدفاع والأمن وقات الشرطة والدرك، بمن فيهم قادة الحرس الجمهورية السابق ومركز قيادة العمليات الأمنية. |
Les parties intéressées ont continué de se concerter en vue de faciliter le retour et la démobilisation de ces anciens éléments du M23, notamment grâce à l'aide financière fournie par les donateurs. | UN | واستمرت المشاورات بين الجهات المعنية من أجل تيسير عودة وتسريح هذه العناصر السابقة في حركة 23 آذار/مارس، بسبل منها التمويل المقدم من المانحين. |
Avec le rapatriement des anciens éléments du M23, ce seront plus de 2 000 ex-combattants qui viendraient s'ajouter aux 4 000 ex-combattants d'autres groupes armés qui ont déjà été rapatriés. | UN | ويمكن أن تضيف إعادة العناصر السابقة في حركة 23 آذار/مارس ما يزيد على 000 2 مقاتل سابق إلى حجم الحالات القائمة البالغ عددها 000 4 حالة من جماعات مسلحة أخرى. |
Je salue les mesures qu'ont prises le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Gouvernement ougandais en vue d'accélérer le rapatriement des anciens éléments du M23 depuis l'Ouganda. | UN | ٦٩ - وأرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة أوغندا للإسراع بإعادة العناصر السابقة في حركة 23 مارس من أوغندا إلى أوطانهم. |
J'encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo, œuvrant en étroite collaboration avec les Gouvernements rwandais et ougandais, à mener à bien le rapatriement volontaire de tous les anciens éléments du M23 et à veiller à ce que ceux-ci soient traités conformément aux obligations internationales, tout en avançant sur d'autres engagements énoncés dans les Déclarations de Nairobi, qui restent à être concrétisés. | UN | وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تقوم، من خلال العمل على نحو وثيق مع حكومتي أوغندا ورواندا، بإتمام الإعادة الطوعية لجميع العناصر السابقة في حركة 23 مارس إلى أوطانهم، وكفالة معاملتهم وفقا للالتزامات الدولية، مع المضي قدما في تنفيذ غير ذلك من الالتزامات المتبقية في إطار إعلاني نيروبي. |
Le rapport global de synthèse qui clôturera ce programme sera établi sur la base des éléments précédents de façon à mettre en évidence les résultats de la faisabilité technique du projet et l'évaluation économico-financière et environnementale, afin de faciliter la prise de décisions au Comité mixte quant aux perspectives de développement du projet. | UN | 55 - وسيُختتم هذا البرنامج بتحضير التقرير الموحد العام الذي سيجري إعداده استناداً إلى العناصر السابقة بما يبرز نتائج الجدوى التقنية للمشروع والتقييم الاقتصادي - المالي والبيئي، وذلك تيسيراً لعملية اتخاذ القرارات في اللجنة المختلطة بشأن آفاق تطوير المشروع. |