Ces propositions ont pour but de corriger les éléments négatifs imposés arbitrairement l'année dernière. | UN | وتحاول هذه المقترحات تصحيح العناصر السلبية التي فرضت بصورة تعسفية في العام الماضي. |
La meilleure façon de prévenir les conflits consiste à faire disparaître tous les éléments négatifs qui pourraient leur servir d'incubateur. | UN | والطريقة المثلى للوقاية من الصراع هي إبعاد العناصر السلبية التي يمكن أن تكون بمثابة حاضنة للصراع. |
Ma délégation a vigoureusement rejeté les éléments négatifs de ce texte et s'est désolidarisée de son contenu. | UN | وقد اعترض وفدي بشدة على العناصر السلبية الواردة في مشروع القرار وتبرأ من الاتجاه الرئيسي للقرار. |
Ces facteurs négatifs font qu'il est difficile pour les pays bénéficiaires d'intégrer la coopération technique dans un cadre de développement national cohérent. | UN | وهذه العناصر السلبية تحد من قدرة البلدان المتلقية على إدارة التعاون التقني داخل إطار إنمائي وطني متماسك. |
On privilégie actuellement l'accroissement des capacités et des compétences en matière de gestion pour faire face aux facteurs négatifs. | UN | أما الاهتمام الجديد فيتركز على زياة القدرات والكفاءات الادارية اللازمة لمعالجة العناصر السلبية. |
51. La délégation du Myanmar se dissocie de l’adoption de ce projet de résolution inacceptable dont elle conteste tous les éléments négatifs. | UN | ٥١ - ومضى قائلا إن وفد ميانمار لن يشارك في اعتماد مشروع القرار غير المقبول ويعترض على جميع العناصر السلبية فيه. |
Ceux qui sont à l'origine du projet n'ont ménagé aucun effort pour y introduire tous les éléments négatifs, pertinents ou non, dans un seul et même but : faire du Soudan le symbole du terrorisme international. | UN | ولم يدخر الواضعون اﻷصليون وسعا في حقن المشروع بجميع العناصر السلبية ذات الصلة وغير ذات الصلة بهدف واحد: إدانة السودان كنموذج لﻹرهاب الدولي. |
Les États devraient s'attaquer aux erreurs passées et notamment éliminer les stéréotypes, les terminologies inappropriées et autres éléments négatifs concernant les peuples autochtones dans les manuels et matériels éducatifs. | UN | وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة القوالب النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية. |
Les États devraient s'attaquer aux erreurs passées et notamment éliminer les stéréotypes, les terminologies inappropriées et autres éléments négatifs concernant les peuples autochtones dans les manuels et matériels éducatifs. | UN | وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة الصور النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية. |
L'observateur de la République arabe syrienne a indiqué que la Réglementation sur le stationnement des véhicules diplomatiques contenait plusieurs éléments négatifs susceptibles d'entraver le travail des missions permanentes, contrairement aux obligations incombant au pays hôte et à l'interdiction de sanctions résultant de la Convention de Vienne. | UN | وذكر المراقب عن الجمهورية العربية السورية أن وجود بعض العناصر السلبية في البرنامج قد يؤدي إلى عرقلة عمل البعثات الدبلوماسية، مما يتنافى مع التزامات البلد المضيف واتفاقية فيينا التي تحظر فرض عقوبات. |
Étant donné que ma délégation voudrait clore nos travaux sur une note positive, nous exprimons l'espoir que tous ces éléments négatifs seront éliminés, de sorte que nous puissions tous poursuivre nos travaux l'année prochaine de façon constructive et efficace. | UN | ولأن وفد بلدي يود أن نختتم عملنا بنبرة إيجابية، فإننا نعرب عن الأمل في التخلص من جميع هذه العناصر السلبية كي نتمكن جميعنا من مواصلة العمل في السنة القادمة بطريقة بناءة وفعالة. |
Nous sommes de plus en plus convaincus que la mondialisation croissante qui caractérise la fin de ce siècle et touche tous les aspects de la vie comporte des éléments négatifs; si ceux-ci ne sont pas maîtrisés, le déséquilibre s'accentuera dans les relations internationales et les processus de développement. | UN | ولدينا القناعة أن ظاهرة العولمة المتنامية التي تميز نهاية هذا القرن وتتحكم في شتى المجالات الحياتية تحتوي على بعض العناصر السلبية - إذا لم يتم احتواءها - التي قد تؤدي إلى حدوث مزيد من الخلل في العلاقات الدولية وفي أنماط التنمية. |
Les résolutions qui se sont succédé sur le Myanmar, au lieu de décrire objectivement les conditions dans le pays, se sont bornées à souligner les éléments négatifs tels que perçus dans certains milieux et ont servi à faire pression sur le Gouvernement. | UN | وبدلا من أن تحاول قرارات متتالية بشأن ميانمار، وصف الحقائق الموضوعية السائدة في البلد، أبرزت فقط العناصر السلبية كما تتصورها بعض الجهات. وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة. |
Lors de l'examen du projet de résolution, le représentant du Myanmar en a rejeté tous les éléments négatifs et a déclaré catégoriquement qu'il n'existait aucune raison de continuer à examiner la situation des droits de l'homme au Myanmar, compte tenu de l'évolution positive du pays. | UN | وأثناء النظر في ذلك القرار، رفض ممثل ميانمار جميع العناصر السلبية الواردة في المشروع وصرح تصريحا قاطعا بأنه ليس ثمة ما يدعو لمواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار نظرا للتطور اﻹيجابي للحالة في البلد. |
11. Demande à chaque État membre de l'IGAD de concert avec les États limitrophes de la Somalie d'intensifier la surveillance des frontières et de mettre en place un mécanisme de coordination pour contrôler et identifier les mouvements des éléments négatifs à destination et en provenance de la Somalie et prendre des mesures appropriées; | UN | 11 - يدعو كل دولة عضو بالهيئة، علاوة على الدول التي لديها حدود مشتركة مع الصومال بتكثيف مراقبة الحدود وإقامة آلية للتنسيق لرصد وتحديد تحركات العناصر السلبية إلى الصومال ومنها واتخاذ التدابير المناسبة؛ |
55. M. KAMAL (Pakistan), expliquant son vote, dit que sa délégation a voté en faveur du projet de résolution A/C.1/48/L.32 parce qu'il contient plus d'éléments positifs que d'éléments négatifs. | UN | ٥٥ - السيد كمال )باكستان(: علل تصويته قائلا إن وفده قد صوت لصالح مشروع القرار A/C.1/48/L.32 ﻷنه يحتوي على قدر من العناصر اﻹيجابية تفوق العناصر السلبية. |
Ces facteurs négatifs ont contribué à l'absence de participation toujours croissante de la famille africaine dans la société et à la détérioration des conditions de vie, ainsi qu'à la suspension ou à la non-exécution de nombreux programmes qui devaient avoir un impact social. | UN | لقد أسهمت هذه العناصر السلبية في زيادة عدم مشاركة اﻷسرة الافريقية في المجتمع، وفي تدهور ظروفها المعيشية، باﻹضافة الى تعليق أو عدم تنفيذ برامج عديدة لها آثار اجتماعية. |
Le Gouvernement et l'UNITA doivent faire la preuve, par des actions concrètes, qu'ils sont effectivement attachés au rétablissement de la paix et qu'ils sont prêts à corriger ces facteurs négatifs. | UN | ويجب على الحكومة ويونيتا أن يبرهنا، من خلال اتخاذ اجراءات محددة، على التزامهما حقا بالسلام وأنهما على استعداد لتدارك هذه العناصر السلبية. |