"العناصر الفاعلة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs politiques
        
    Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    L'apport de conseils et la pérennisation d'un dialogue régulier avec les acteurs politiques sectoriels; UN تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛
    :: Élaboration de 6 analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: إنتاج 6 مواد تحليلية بشأن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    :: Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    :: Les résultats des élections de 2012 sont acceptés par les acteurs politiques et l'opinion publique; UN :: قبول العناصر الفاعلة السياسية والجمهور لنتائج انتخابات عام 2012
    Les participants ont, en outre, exhorté les acteurs politiques à renoncer à tout acte ou toute déclaration susceptible d'empêcher le Gouvernement de travailler dans un climat lui permettant d'appliquer la feuille de route. UN وحث المشاركون كذلك العناصر الفاعلة السياسية على الامتناع عن القيام بأي عمل أو إصدار أي إعلان من شأنهما منع الحكومة من العمل في مناخ يسمح لها بتطبيق خريطة الطريق.
    Les dernières rencontres de Syrte, en Libye, et les différentes déclarations des acteurs politiques tchadiens sont autant de signes encourageants pour cet ancrage que nous voulons définitif. UN وتُعد آخر اجتماعات عقدت في سرت، بليبيا، والإعلانات المختلفة الصادرة عن العناصر الفاعلة السياسية في تشاد أدلى مشجعة على ثبات هذا الالتزام، كما نريد أن يكون.
    Le Conseil réaffirme que les acteurs politiques ivoiriens sont tenus de respecter le calendrier électoral. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن العناصر الفاعلة السياسية الإيفوارية ملزمة باحترام الإطار الزمني للانتخابات.
    Il semblerait qu'il n'y ait pas de désaccord profond entre les principaux acteurs politiques sur la reprise de l'examen de cette question une fois qu'un accord de cessez-le-feu aura été conclu. UN ويبدو أنه لا يوجد عدم اتفاق جدي فيما بين العناصر الفاعلة السياسية الرئيسية في إحراز تقدم بشأن هذه المسألة فور إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Ces initiatives ont favorisé les échanges d'informations, le renforcement de l'unité entre les acteurs politiques et la coordination des questions de sécurité et des questions politiques. UN واتسمت تلك الجهود بالأهمية لكفالة تبادل المعلومات، وتدعيم الوحدة فيما بين العناصر الفاعلة السياسية وتنسيق المسائل الأمنية والسياسية.
    :: Tous les acteurs politiques du Timor-Leste, notamment les responsables nationaux et les partis politiques, sont résolus à régler les principaux problèmes du pays par des moyens démocratiques, et continuent de collaborer avec la Mission; UN :: التزام جميع العناصر الفاعلة السياسية في تيمور - ليشتي، وخاصة القادة الوطنيون والأحزاب السياسية، بمعالجة القضايا الوطنية الحيوية من خلال عمليات ديمقراطية، واستمرار تعاملهم المطرد مع البعثة
    Dans le cadre de l'exécution de son mandat, et s'agissant notamment de la protection des civils, l'ONUCI a mené un certain nombre de patrouilles militaires et assuré l'escorte et la sécurité d'acteurs politiques clefs. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بتسيير دوريات عسكرية متنوعة وقامت بمرافقة العناصر الفاعلة السياسية الرئيسية ودعمت توفير الأمن لها، وذلك تنفيذاً من العملية لولايتها، لا سيما في مجال حماية المدنيين.
    Par ailleurs, le Groupe de contact a recommandé que les médias accroissent leur crédibilité en étant accessibles à tous les secteurs de la vie politique et sociale, et il a prié instamment les deux parties de prendre de nouvelles mesures pour associer au processus de paix des acteurs politiques et sociaux très divers afin d'en élargir la base et de renforcer l'entente civile au Tadjikistan. UN وقد أوصى أيضا بأن تحسن وسائط اﻹعلام من موثوقيتها بإتاحة فرص التوصل إليها لجميع قطاعات الطوائف الاجتماعية والسياسية المختلفة، وحث كلا الطرفين على اتخاذ خطوات أخرى ﻹدماج مختلف العناصر الفاعلة السياسية والاجتماعية في عملية السلام لتوسيع قاعدتها وتعزيز الوئام المدني في طاجيكستان.
    Notant la volonté et le souhait ardent de tous les acteurs politiques, économiques et sociaux des Comores de voir le pays revenir au plus tôt à une vie républicaine normale et stable, propice au développement économique et social, par la mise en place du nouveau cadre institutionnel, UN ومع ملاحظة اﻹرادة والرغبة اﻷكيدة لجميع العناصر الفاعلة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جزر القمر في أن تتحقق عودة البلاد في أقرب وقت ممكن إلى حياة جمهورية طبيعية ومستقرة تساعد على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وذلك بإقامة اﻹطار المؤسسي الجديد،
    Le 19 février, tous les principaux acteurs politiques ont été convoqués à une réunion à l'effet de faire le point de l'application des Accords de Bangui, réunion dont les résultats ont été jugés satisfaisants. UN وفي ١٩ شباط/فبراير، عُقد اجتماع حضرته كافة العناصر الفاعلة السياسية الرئيسية لتقييم تنفيذ اتفاقات بانغي، وقد رئي أن النتائج التي أسفر عنها هذا الاجتماع كانت مرضية.
    La Conférence a demandé à tous les acteurs politiques de la République démocratique du Congo de s’engager à assurer une transition harmonieuse et pacifique vers la démocratie multipartite à travers un dialogue constructif et des négociations auxquelles devaient participer la société civile et les médias afin de renforcer la réconciliation nationale. UN ودعا المؤتمر جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية للالتزام بالانتقال النظامي والسلمي إلى الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب، وبصورة رئيسية من خلال الحوار البناء والمفاوضات التي تشمل المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام بهدف تعزيز المصالحة الوطنية.
    Parallèlement, mon Représentant spécial, qui a continué à exercer ses bons offices, a incité les dirigeants politiques à se montrer plus conciliants et s'est employé à faire valoir, auprès des acteurs politiques, l'importance d'une opposition forte et d'un parlement efficace. UN وفي نفس الوقت، واصل ممثلي الخاص جهود مساعيه الحميدة، مما أدى إلى تشجيع سيادة مناخ توافقي أكثر فيما بين الزعماء السياسيين والعمل على ترسيخ تقدير قيمة المعارضة القوية والبرلمان الفعال في صفوف العناصر الفاعلة السياسية.
    Après sa mission dans le territoire palestinien occupé en 2007, le Rapporteur spécial avait formulé une série de recommandations dont il convient de tenir compte même si elles ne constituent qu'une modeste avancée, sachant que les mesures les plus efficaces dépendent des acteurs politiques. UN 92 - وكان المقرر الخاص قد وضع، بعد بعثته في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007، سلسلة من التوصيات الواجب مراعاتها، حتى ولو كانت تمثل تقدما متواضعا، علما بأن أنجع التدابير تتوقف على العناصر الفاعلة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus