Le Centre d'action antimines fournit des données à tous les acteurs concernés par la voie de rapports périodiques, ou sur demande. | UN | ويقدم مركز الأعمال المتعلقة بالألغام بيانات لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة من خلال تقارير منتظمة وعند الطلب. |
Cette évaluation ne devrait pas se limiter à une compilation de statistiques et devrait associer tous les acteurs concernés. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذا التقييم يجب أن يتجاوز مجرد الأرقام الإحصائية وأن يشمل جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
Les mesures d'adaptation sont indispensables et doivent faire partie intégrante de toutes les décisions d'investissement des acteurs concernés. | UN | وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
La Commission doit tirer parti de la participation de tous les acteurs pertinents au processus de consolidation de la paix. | UN | ولجنة بناء السلام يجب أن تتمتع بمشاركة كل العناصر الفاعلة ذات الصلة في عملية بناء السلام. |
En sa qualité d'instance multipartite, le Groupe d'étude a incité les acteurs intéressés à partager leurs réflexions sur cette question importante afin de contribuer à la discussion internationale sur ce thème et de jeter les bases d'un débat enrichissant et consensuel. | UN | واستغلت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات مركزها كمنتدى لأصحاب المصالح المتعددين فعلاً لإشراك العناصر الفاعلة ذات الصلة بالموضوع في تبادل وجهات النظر بخصوص هذه المسألة الحساسة، من أجل المساهمة في النقاش الدولي والمساعدة على وضع أساس لنقاش مفيد وقائم على التراضي. |
28. La politique doit être orientée vers l'action et les résultats au sens où il faut établir des indicateurs des critères de référence et un calendrier, et s'assurer que tous les acteurs sont dotés de ressources et de moyens suffisants pour qu'ils puissent jouer leur rôle dans la réalisation des objectifs arrêtés. | UN | 28- ويجب أن تكون تلك السياسة عملية المنحى ومركزة على تحقيق النتائج، أي أن تضع مؤشرات ومعايير وأُطراً زمنية، وأن تكفل توفير الموارد الكافية لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة وأن تعمل من نواح أخرى على تمكين تلك العناصر من الاضطلاع بدورها في بلوغ المعايير والأهداف المتفق عليها. |
Ce faisant, elle pourra sans doute également améliorer sa collaboration avec les parties intéressées en les encourageant à faire preuve d'une plus grande détermination dans l'application de stratégies cohérentes pour la consolidation de la paix. | UN | وقد يحسن ذلك من الاشتراك في العمل مع العناصر الفاعلة ذات الصلة بتعزيز التزامها بتنفيذ استراتيجيات مترابطة لبناء السلام. |
Ainsi les intervenants sur le terrain prêtent-ils une plus grande attention aux résultats de leurs actes, eu égard aux priorités en matière de consolidation de la paix, en tenant notamment compte de la dimension régionale et sous-régionale - ce qui ne peut que concourir au maintien de la paix et de la sécurité dans les pays concernés. | UN | وكنتيجة لذلك الاهتمام تولي العناصر الفاعلة ذات الصلة على الساحة مزيدا من الاهتمام لآثار أعمالهـا فيما يتعلق بأولويات بناء السلام، بما في ذلك أخذ البعد الإقليمي ودون الإقليمي في الاعتبار، مـمـا يشكـل مساهمات إيجابية في صون السلام والاستقرار في البلدين. |
L'élément primordial de ce processus est l'examen au niveau national, qui doit être participatif, faire intervenir activement les protagonistes intéressés de la société civile, renforcer les capacités nationales, promouvoir le sentiment de propriété et renforcer le système de suivi. | UN | ويشكل الاستعراض على الصعيد الوطني أهم عنصر في هذه العملية لضمان أن تكون قائمة على المشاركة وأن تشترك فيها بنشاط العناصر الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني. وتقوي القدرات الوطنية، وتعزز الملكية وتقوي نظام المتابعة. |
Elle a également réitéré la conviction du Comité que la conception holistique des droits de l'enfant adoptée dans la Convention exigerait une action soutenue et une coopération plus étroite entre tous les acteurs concernés afin d'assurer l'harmonisation des résultats. | UN | كما أعادت التأكيد على اعتقاد اللجنة بأن النهج الكلي لحقوق الطفل الوارد في الاتفاقية سيقتضي بذل جهود حذرة وتعاون أوثق فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة بغية تأمين تواؤم النتائج. |
:: Pour être couronné de succès, le nouveau programme de développement doit être à vocation universelle, c'est-à-dire qu'il doit être parlant pour tous les pays et tous les citoyens du monde et que tous les acteurs concernés doivent être associés à sa mise en œuvre. | UN | :: من اللازم أن تكون خطة التنمية الجديدة، كي تنجح، عالمية، أي أن تخاطب جميع البلدان والمواطنين في مختلف أنحاء العالم وأن تُشرك جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة في تنفيذها. |
Une coordination des activités à l'échelle du pays entre tous les acteurs concernés est facilitée par les réunions régulières des responsables du Programme d'action antimines albanais de la Fondation albanaise pour les droits des handicapés. | UN | وتتولى اجتماعات مشروع تقديم المساعدة للمجتمعات المحلية الموبوءة بالألغام والمؤسسة الألبانية لحقوق المعوقين تيسير التنسيق المنتظم على صعيد البلد ويشمل جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
Dans ce contexte, les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'Union africaine au Darfour ont intensifié leurs consultations avec les acteurs concernés, en vue de préparer les parties à l'ouverture de négociations de fond. | UN | وفي هذا الصدد، كثف الممثلين المقيمين لدارفور لكل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مشاوراتهما المكثفة مع العناصر الفاعلة ذات الصلة استباقا لمشاركة الأطراف في مفاوضات موضوعية. |
Les États et tous les autres acteurs concernés devraient faire preuve d'une détermination qui transcende les considérations politiques afin d'aider à préserver l'indépendance et l'intégrité de la Cour. | UN | ولا بد من أن يسمو التزام الدول وجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة على الاعتبارات السياسية للمساعدة على الحفاظ على استقلالية المحكمة ونزاهتها. |
Il serait bon de pouvoir fonder les décisions sur une liste complète de recommandations établie par le Bureau d'appui pour chaque pays, liste sur laquelle figureraient tous les acteurs concernés. | UN | وأوضح أنه من المفيد لو استطاعت اللجنة أن تتخذ قراراً بشأن قائمة التوصيات الشاملة التي أعدها مكتب الدعم لكل مجموعة مخصصة لبلد بعينه، والتي تضم جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
les acteurs pertinents des opérations de maintien de la paix doivent collaborer plus étroitement avec la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويجب أن تشارك العناصر الفاعلة ذات الصلة على نحو أوثق مع لجنة صنع السلام. |
La participation aux travaux de la Commission de tous les acteurs pertinents sur le terrain est à cet égard fondamentale. | UN | وإن مشاركة كل العناصر الفاعلة ذات الصلة في الميدان في عمل اللجنة تكتسي أهمية جوهرية في ذلك الصدد. |
Tous les acteurs pertinents - les gouvernements, la société civile, les organisations non gouvernementales, les enfants et leurs familles, ainsi que l'ensemble de la communauté internationale - doivent aller de l'avant et passer des plans et des politiques à l'action et aux résultats. | UN | وكل العناصر الفاعلة ذات الصلة - الحكومات، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والأطفال وأسرهم والمجتمع الدولي في مجموعه - بحاجة إلى التحرك قدما، من الخطط والسياسات إلى الأعمال والنتائج. |
Aide efficace aux Parties et aux autres acteurs intéressés pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations en application de la Convention, concernant notamment l'établissement des rapports nationaux; | UN | - تقديم مساعدة فعلية للأطراف ولغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية لا سيما في ما يتعلق بإنجاز التقارير الوطنية |
Au cours de sa première année de fonctionnement, la Commission a porté son attention sur la situation au Burundi et en Sierra Leone, s'est engagé à mettre en œuvre un processus inclusif que les États concernés prendront en main et qui associera, dans la mesure du possible, tous les acteurs intéressés sur le terrain, y compris la société civile et la communauté internationale, en général. | UN | وقد ركزت اللجنة انتباهها في السنة الأولى من عملها على بوروندي وسيراليون والتزمت بعملية شاملة تحركها العناصر الفاعلة على الصعيد الوطني وتهدف إلى تحقيق أقصى قدر من مشاركة جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة في الميدان بما فيها المجتمع المدني، وفي المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Ce faisant, elle pourra sans doute également améliorer sa collaboration avec les parties intéressées en les encourageant à faire preuve d'une plus grande détermination dans l'application de stratégies cohérentes pour la consolidation de la paix. | UN | وقد يحسن ذلك من الاشتراك في العمل مع العناصر الفاعلة ذات الصلة بتعزيز التزامها بتنفيذ استراتيجيات مترابطة لبناء السلام. |
Ainsi les intervenants sur le terrain prêtent-ils une plus grande attention aux résultats de leurs actes, eu égard aux priorités en matière de consolidation de la paix, en tenant notamment compte de la dimension régionale et sous-régionale - ce qui ne peut que concourir au maintien de la paix et de la sécurité dans les pays concernés. | UN | وكنتيجة لذلك الاهتمام تولي العناصر الفاعلة ذات الصلة على الساحة مزيدا من الاهتمام لآثار أعمالهـا فيما يتعلق بأولويات بناء السلام، بما في ذلك أخذ البعد الإقليمي ودون الإقليمي في الاعتبار، مـمـا يشكـل مساهمات إيجابية في صون السلام والاستقرار في البلدين. |
c) Créer des capacités nationales. Le renforcement des capacités nationales demeure décisif pour ce qui est d'assurer la durabilité des programmes en faveur des enfants et de susciter chez les protagonistes intéressés le sentiment qu'ils sont partie prenante dans leur conception et leur exécution. | UN | )ج( بناء القدرات الوطنية - ما زال النهوض ببناء القدرات الوطنية يشكل تحديا رئيسيا لضمان استدامة البرامج المتعلقة باﻷطفال، فضلا عن تعزيز اﻹحساس بالملكية بين العناصر الفاعلة ذات الصلة المشاركة في تصميم وتنفيذ تلك البرامج. |