Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. | UN | وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال. |
La Convention contient les éléments nécessaires pour combler les lacunes que présente le cadre actuel de la protection contre les disparitions forcées et les détentions secrètes. | UN | وتتضمن الاتفاقية العناصر اللازمة لسد الثغرات التي تعتري الإطار الحالي للحماية من الاختفاء القسري والاحتجاز السري. |
Nous croyons que ce texte renferme tous les éléments nécessaires. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار يحتوي على جميع العناصر اللازمة. |
Dans le rapport, j'appelle l'attention sur les éléments requis pour rendre la présence du BINUCA plus efficace sur le terrain. | UN | وشددت في التقرير على العناصر اللازمة من أجل جعل وجود المكتب المتكامل لبناء السلام أكثر فعالية على أرض الواقع. |
II. éléments d'un dispositif de responsabilisation efficace 19−38 5 | UN | ثانياً - العناصر اللازمة لإطار مساءلة قوي 19-38 6 |
éléments pour l'élaboration d'un projet de résolution sur une stratégie de transition sans heurt | UN | العناصر اللازمة لمشروع قرار بشأن استراتيجية الانتقال السلس |
La Conférence dispose de tous les éléments nécessaires à l'établissement de son programme de travail. | UN | والمؤتمر لديه جميع العناصر اللازمة لوضع برنامج عمله. |
Les vues des pays fournisseurs ne peuvent qu'aider le Conseil à concevoir les éléments nécessaires des mandats d'une mission. | UN | ولا يمكن لآراء البلدان المساهمة سوى أن تساعد المجلس وتفيده في وضع العناصر اللازمة لولايات البعثات. |
De même, on connaît à présent mieux les éléments nécessaires pour appliquer des mesures efficaces et mettre en place les mécanismes d’appui requis au niveau national. | UN | كما أن العناصر اللازمة لتنفيذ تدابير فعالة وآليات الدعم اللازم توفرها على الصعيد الوطني أصبحت معروفة اﻵن بدقة أكثر. |
Le plan en question devra comprendre les éléments nécessaires à une mise en œuvre satisfaisante des recommandations auxquelles il n'a pas été donné suite. | UN | ويجب أن تتضمن الخطة العناصر اللازمة للتنفيذ الوافي للتوصيات التي لم تنفَّذ بعد. |
Examen et mise à jour des éléments nécessaires pour soumettre des activités de projet de faible ampleur au titre du MDP; | UN | :: استعراض وتحديث العناصر اللازمة لعرض أنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة |
Les experts devraient fournir aux décideurs tous les éléments nécessaires pour apporter une réponse durable à ces menaces. | UN | وينبغي أن يزود الخبراء صانعي القرارات بكافة العناصر اللازمة للتصدي بطريقة مستدامة لهذه المخاطر. |
Le rapport comporte tous les éléments nécessaires à une réforme véritable du Conseil de sécurité. | UN | ويحتوي التقرير على جميع العناصر اللازمة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن. |
Droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat de la défense et d'obtenir les éléments nécessaires à sa défense; | UN | حق الحدث في تلقي مساعدة محام والحصول على العناصر اللازمة للدفاع عن نفسه؛ |
Partant, les éléments requis pour constituer le délit de blanchiment d’argent peuvent se récapituler comme suit: | UN | وهذا يعني أنه يمكن تلخيص العناصر اللازمة لوقوع جريمة غسل اﻷموال على النحو التالي : |
Le Statut de l'AIEA et les instruments internationaux sur les questions nucléaires, y compris la nonprolifération, contiennent les éléments requis pour promouvoir et assurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire ainsi que pour sanctionner toute violation en la matière. | UN | ويتضمن النظام الأساسي للوكالة والصكوك الدولية المعنية بالمسائل النووية، بما في ذلك عدم الانتشار، العناصر اللازمة لتعزيز وضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ومعاقبة أي انتهاكات ترتكب. |
Sa suppression est toutefois une question de fond, à laquelle M. Ndong Essono peut difficilement répondre sans disposer des éléments d'appréciation nécessaires. | UN | بيد أن إلغاءها يمثل مسألة تتعلق بالجوهر وهو ليس بوسعه تقديم جواب بشأنها دون أن تكون لديه العناصر اللازمة للتقييم. |
éléments pour l'élaboration d'un projet de résolution sur le rapport du Comité des politiques de développement | UN | العناصر اللازمة لمشروع قرار بشأن تقرير لجنة السياسات الإنمائية |
Mettre en avant ces idées, qu'il ne sera pas possible de mettre en œuvre, ne sert qu'à provoquer l'émoi et ne simplifie pas la réalisation d'un accord sur les paramètres de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وطرح أفكار كهذه، لا إمكان لتنفيذها، لن يجدي إلا لإثارة الانفعالات ولا يسهل بشيء التوصل إلى اتفاق على العناصر اللازمة لإصلاح مجلس الأمن. |
L'examen des préalables à l'interdiction et à l'élimination totales des armes nucléaires permettrait de déterminer les lacunes et d'achever les travaux préparatoires déjà entrepris et la mise en place de nouvelles mesures. | UN | وستُمكِّن دراسة العناصر اللازمة لحظر الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل من تحديد الفجوات، ومن القيام بالعمل التحضيري، ومن إكمال الخطوات الإضافية. |
Les mesures concrètes convenues par les États parties en 2000 pour mettre systématiquement et progressivement en œuvre l'article VI du Traité comprenaient un certain nombre d'initiatives juridiques, techniques et politiques pouvant servir à réaliser certaines des conditions préalables à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 8 - وتضمنت الخطوات العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في عام 2000 فيما يخص الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة عددا من الخطوات القانونية والفنية والسياسية التي من شأنها أن تتيح أساسا لبعض العناصر اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Groupe de travail a examiné la manière de regrouper les éléments à prendre en considération pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et ceux à retenir pour assurer la préservation d'un tel monde. | UN | 24 - ونوقشت أيضا كيفية تجميع العناصر اللازمة لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية والعناصر اللازمة للحفاظ عليه. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis contient tous les éléments indispensables pour former la base d'une coopération accrue entre les deux organisations. | UN | ومشروع القرار المطروح أمامنا يتضمن جميع العناصر اللازمة التي ترسي أساسا لمزيد من التعاون بين المنظمتين. |
L'équipe spéciale a recommandé que le Conseil commence à tenir des réunions préparatoires dès le 1er juillet 1993 de façon à assurer que tous les éléments requis soient en place et que le transfert du BSP au Secrétariat se fasse dans les meilleures conditions le 1er janvier 1994. | UN | وأوصى بأن يبدأ مجلس اﻹدارة هذا أعماله التحضيرية في ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ من أجل التأكد من وجود كافة العناصر اللازمة لتيسير نقل المكتب إلى اﻷمانة العامة في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |