éléments communs aux modèles d'allocation des MCARB-1 | UN | العناصر المشتركة بين نماذج التخصيص من الفئة 1 |
Étant donné l'ampleur du champ couvert par les accords internationaux d'investissement, les débats de la Réunion d'experts donnaient une vue structurée des éléments communs à ces instruments et de leurs différences. | UN | وبيّن أنه، أمام ما يوجد في يومنا هذا من عد هائل من اتفاقات الاستثمار الدولية، تُقدِّم مناقشة الخبراء لمحة مبوبة عن العناصر المشتركة بين هذه الصكوك وأوجه الاختلاف فيما بينها. |
Le CAC s'attachera également à renforcer la coordination interorganisations en mettant l'accent sur les éléments communs aux conclusions de différentes conférences. | UN | وسيكرس الاهتمام أيضا لضرورة تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة من خلال التركيز على العناصر المشتركة بين المؤتمرات. |
Cette réunion a permis de mettre en lumière un certain nombre de points communs entre les régions sur les principes généraux qui devraient guider les autorisations de transferts d'armes. | UN | وقد بين ذلك الاجتماع، على نحو مفيد، أن هناك قدرا من العناصر المشتركة بين المناطق بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن نسترشد بها في اتخاذ القرارات المتعلقة بالترخيص لعمليات نقل الأسلحة. |
f) Certains points communs entre les méthodes et les procédures d'analyse et d'ingénierie utilisées lors de la conception, des études de sûreté et de l'évaluation des risques. | UN | (و) قدر من العناصر المشتركة بين الطرائق والعمليات التحليلية والهندسية المستخدمة لدعم التصميم، والأمان، وتقييم المخاطر. |
Le présent rapport entend fournir des informations sur les éléments communs aux diverses approches adoptées par ces organismes, recenser les problèmes et formuler s'il y a lieu des recommandations. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى تقديم معلومات عن العناصر المشتركة بين مختلف النُهُج التي تأخذ بها مؤسسات الأمم المتحدة، وإلى تحديد الصعوبات، ويُقدم توصيات عند الاقتضاء. |
Il existe certains éléments communs entre les services environnementaux et les services de soins. | UN | 145 - وتوجد بعض العناصر المشتركة بين الخدمات البيئية وخدمات الرعاية. |
Le présent rapport entend fournir des informations sur les éléments communs aux diverses approches adoptées par ces organismes, recenser les problèmes et formuler s'il y a lieu des recommandations. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى تقديم معلومات عن العناصر المشتركة بين مختلف النُهُج التي تأخذ بها مؤسسات الأمم المتحدة، وإلى تحديد الصعوبات، ويُقدم توصيات عند الاقتضاء. |
Enfin, on a proposé que la Commission étudie les éléments communs à ces traités pour pouvoir fournir de meilleures indications à l'avenir. | UN | واقتُرح أيضا أن تدرس اللجنة العناصر المشتركة بين تلك المعاهدات، من أجل توفير توجيهات أفضل فيما يتعلق بالمستقبل. |
Contestant les vues de F. Fukuyama, selon lequel l'histoire évolue dans une direction unique, S. Huntington affirme qu'un effort sera nécessaire pour identifier les éléments communs à la civilisation occidentale et aux autres civilisations. Nous nous dirigeons, d'après lui, non pas vers une civilisation universelle mais vers un monde comprenant différentes civilisations, chacune devant apprendre à coexister avec les autres. | UN | وقال إن السيد هنتنغتون لا يتفق مع السيد نوكوياما في أن التاريخ يسير في اتجاه وحيد بل يؤكد أنه ينبغي محاولة تحديد العناصر المشتركة بين الحضارة الغربية والحضارات اﻷخرى، فهو يرى أن البشرية لا تسير باتجاه حضارة عالمية بل نحو عالم يضم حضارات مختلفة يتعين على كل منها أن تتعايش مع الحضارات اﻷخرى. |
13) Replacer le paragraphe 88 dans la première partie de la nouvelle section proposée sur les éléments communs à toutes les Parties. | UN | 13) نقل الفقرة 88 إلى الجزء الفرعي الأول من جزء جديد مقترح بشأن العناصر المشتركة بين جميع الأطراف. |
Il existe beaucoup d'éléments communs aux dispositions de ces accords, mais aucun d'eux n'est exactement semblable à un autre. | UN | وهناك الكثير من العناصر المشتركة بين الأحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقات، وإن كان أي اتفاق منها لا يشبه تماماً الاتفاق الآخر. |
Il existe beaucoup d'éléments communs aux dispositions de ces accords, mais aucun d'eux n'est exactement semblable à un autre. | UN | وهناك الكثير من العناصر المشتركة بين الأحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقات، وإن كان أي اتفاق منها لا يشبه تماماً الاتفاق الآخر. |
Il existe beaucoup d'éléments communs aux dispositions de ces accords, mais aucun d'eux n'est exactement semblable à un autre. | UN | وهناك الكثير من العناصر المشتركة بين الأحكام ذات الصلة لهذه الاتفاقات، وإن كان أي اتفاق منها لا يشبه تماماً الاتفاق الآخر. |
9. Les éléments communs deviennent manifestes dès lors que nous constatons que ces définitions sont mises en pratique à peu près de la même façon, c'est-à-dire: | UN | 9- وتتجلى العناصر المشتركة بين الكيانين أكثر عندما نكتشف أن هذه التعاريف توضع موضع التنفيذ بنفس الطريقة تقريباً، أي بالقيام بشيئين اثنين: |
Il a également été souligné que, malgré certains éléments communs à tous les écosystèmes, chaque écosystème avait des composantes, des interactions et un fonctionnement qui lui étaient propres. | UN | وذُكر كذلك أنه بالرغم من بعض العناصر المشتركة بين جميع النُظم الإيكولوجية، فكل نظام إيكولوجي فريد في عناصره الخاصة به، وتفاعلاته وأداء وظائفه. |
Le PNUD reconnaît que la réduction des risques de catastrophe a de nombreux éléments communs avec la réduction des risques liés au climat. Il combinera donc son action dans ces deux domaines liés entre eux, le cas échéant. | UN | ويدرك البرنامج الإنمائي وجود كثير من العناصر المشتركة بين الحد من مخاطر الكوارث والحد من مخاطر المناخ، وسيوحد جهوده في هذين المجالين المرتبطين حسب الاقتضاء. |
Il existe beaucoup d'éléments communs aux dispositions de ces accords, mais aucun d'eux n'est exactement semblable à un autre. | UN | وهناك الكثير من العناصر المشتركة بين الأحكام ذات الصلة لهذه الاتفاقات، وإن لم يكن أي اتفاق منها شبيهاً تماماً باتفاق آخر. |
Enfin, le Groupe de travail a décidé d'un commun accord d'essayer de mettre en évidence les points communs entre la suppression des obstacles juridiques au développement du commerce électronique dans les instruments existants et une éventuelle convention internationale sur les contrats électroniques. | UN | وأخيرا، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي لـه أن يسعى إلى استبانة العناصر المشتركة بين ازالة ما يوجد في الصكوك الحالية من عقبات قانونية تعترض التجارة الالكترونية واعداد اتفاقية دولية محتملة بشأن التعاقد الالكتروني. |
Le PNUD a des consultations avec le Fonds monétaire international (FMI) sur les points communs entre la notion de " croissance de qualité " prônée par le Fonds et celle de " développement humain durable " que le PNUD a été chargé de promouvoir par son Conseil d'administration. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي بالتشاور مع صندوق النقد الدولي بشأن العناصر المشتركة بين مفهوم الصندوق ﻟ " النمو الرفيع المستوى " ومفهوم " التنمية البشرية المستدامة " المنوط بالبرنامج اﻹنمائي من قبل مجلسه التنفيذي. |