"العناصر المطلوبة" - Traduction Arabe en Français

    • éléments requis
        
    • différents éléments
        
    • éléments nécessaires à l
        
    • éléments nécessaires pour
        
    Le Groupe de travail a autorisé son président à décider, entre les sessions, quelles étaient celles des communications reçues qui contenaient les éléments requis aux termes de cette résolution. UN وقد أذن الفريق العامل لرئيسه أن يقرر، فيما بين الدورات، ما هي الحالات الواردة التي تشتمل على العناصر المطلوبة بموجب نص القرار.
    Je n'étais pas seul à penser que cette évolution positive permettrait à la Commission, indépendamment de toute autre considération, de projeter une vision collective exprimant les aspirations et les attentes de nos peuples, pour être consignée dans les éléments requis pour la déclaration de la quatrième Décennie du désarmement. UN ولم أكن أعتقد وحدي أن هذا التطور الإيجابي سيتيح للجنة، بغض النظر عن أي اعتبارات أخرى، تطوير رؤية جماعية تعرب عن تطلعات وتوقعات شعوبنا، وستدرج ضمن العناصر المطلوبة لإعلان العقد الرابع لنزع السلاح.
    Dans le cas du Département de l'information, on trouve dans le budget-programme les éléments requis pour appliquer la méthode de la budgétisation axée sur les résultats, mais ils sont exprimés en termes trop généraux. UN وفي حالة إدارة شؤون الإعلام، ولئن ظلت ميزانيتها البرنامجية تتضمن العناصر المطلوبة لمنهجية الميزنة على أساس النتائج، فإن تعبيرها عن تلك العناصر جاء بصورة عامة.
    Ce faisant, le groupe de travail pourrait identifier les éléments nécessaires à l'architecture monétaire, financière et commerciale internationale, y compris les conditionnalités commerciales du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale, et revoir le contenu des accords de libreéchange NordSud. UN ويمكن لفرقة العمل بذلك تحديد العناصر المطلوبة في الهيكل النقدي والمالي والتجاري الدولي، بما في ذلك الشروط التجارية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وإعادة النظر في محتويات اتفاقات التجارة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Cette notion contient tous les éléments nécessaires pour créer les conditions préalables à la mise en place d'une coopération internationale en vue de concevoir des actions visant à prévenir ces crimes et ces violations, ainsi qu'à y répondre, mais seulement en cas de nécessité. UN وللمفهوم جميع العناصر المطلوبة لتهيئة الظروف المسبقة بغية تطوير التعاون الدولي في اتخاذ الإجراءات التي تمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات، فضلا عن التصدي لها إذا لزم الأمر فحسب.
    Le plan ci-joint est préparé sur les bases des conclusions dressées par le Cadre de coopération intérimaire 2004-2006 (CCI) de juillet 2004 et inclut aussi les éléments requis par le Conseil de sécurité. UN وقد أعدت الخطة الواردة أدناه على أساس الاستنتاجات التي حددها إطار التعاون المؤقت للفترة 2004-2006 في تموز/يوليه 2004، وتتضمن الخطة أيضا العناصر المطلوبة من مجلس الأمن.
    Il a été convenu également d'ajouter aux recommandations un nouveau formulaire pour l'avis d'exécution d'une décision judiciaire ou administrative, qui comprendrait tous les éléments requis pour qu'un avis prenne effet. UN واتُّفق كذلك على تضمين التوصيتين استمارة إضافية واحدة من أجل الإشعار بتنفيذ أمر قضائي أو إداري وأن تتضمن جميع العناصر المطلوبة لنفاذ الإشعار.
    Lorsque l'autorité centrale reçoit une demande qui n'a pas été rédigée dans la forme prescrite ou ne contient pas les éléments requis par le droit français, avant tout rejet de la demande, elle contacte les représentants de l'État requérant et leur procure des renseignements pertinents en vue de la complétion de la demande. UN وعندما تتلقّى السلطة المركزية طلباً لم يُصَغ وفقاً للشكل المناسب أو لا يتضمن العناصر المطلوبة بموجب القانون الفرنسي، تتصل بممثّلي الدولة مقدِّمة الطلب قبل رفضه وتقدّم لها المعلومات اللازمة لإتمامه.
    L'auteur ou les auteurs d'une communication est tenu ou sont tenus de veiller, avant d'envoyer le formulaire prévu, à joindre tous les éléments requis susmentionnés. UN يطلب من صاحب (أصحاب) البلاغ التأكد، قبل إرسال استمارة البلاغ، من أن جميع العناصر المطلوبة المذكورة أعلاه مدرجة.
    S'agissant de l'aspect relatif aux rapports, < < rapport complet > > signifie que tous les renseignements demandés ont été fournis et < < rapport incomplet > > signifie que tous les éléments requis n'ont pas été couverts. UN وفيما يتعلق بجانب نطاق الإبلاغ، يتطلب مستوى " الإبلاغ الكامل " أن تكون جميع المعلومات المطلوبة قدمت، بينما ينطبق " الإبلاغ الناقص " على التقارير التي لا تغطي العناصر المطلوبة.
    M. Barriga (Liechtenstein) dit que son pays prévoit que le débat sur la question sera fort long, car à chaque stade les vues divergent sur les éléments requis. UN 41 - السيد باريغا (ليختنشتاين): قال إن بلده يرتئي مناقشة عامة طويلة بشأن هذه المسألة نظراً لتباين الآراء بشأن العناصر المطلوبة في كل مرحلة.
    Un texte sur les services, intitulé < < éléments requis pour compléter les négociations sur les services > > , était à l'examen en vue d'établir un équilibre entre les négociations sur l'accès aux marchés pour l'agriculture, sur l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles et sur les services. UN 45 - كانت المناقشة تدور حول نص يتعلق بالخدمات " العناصر المطلوبة لاستكمال المفاوضات المتعلقة بالخدمات " ، لإقامة توازن من المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق في مجال الزراعة والمنتجات غير الزراعية والخدمات.
    De même, conformément aux meilleures pratiques, il faudrait revoir régulièrement les mandats de tous les comités d'audit pour veiller à ce qu'ils comportent tous les éléments requis, et les actualiser en tant que de besoin avec l'approbation des organes délibérants/directeurs. UN وتمشياً مع أفضل الممارسات، ينبغي أيضاً إجراء استعراض منتظم لاختصاصات مختلف لجان مراجعة الحسابات للتأكد من أنها تتضمن جميع العناصر المطلوبة وتحديث تلك الاختصاصات، حسب الاقتضاء، بموافقة الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة.
    De même, conformément aux meilleures pratiques, il faudrait revoir régulièrement les mandats de tous les comités d'audit pour veiller à ce qu'ils comportent tous les éléments requis, et les actualiser en tant que de besoin avec l'approbation des organes délibérants/directeurs. UN وتمشياً مع أفضل الممارسات، ينبغي أيضاً إجراء استعراض منتظم لاختصاصات مختلف لجان مراجعة الحسابات للتأكد من أنها تتضمن جميع العناصر المطلوبة وتحديث تلك الاختصاصات، حسب الاقتضاء، بموافقة الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة.
    9) Le Comité note que la législation pénale de l'État partie incrimine les actes de torture (art. 137A et 137B) mais relève avec préoccupation que la définition actuelle de la torture n'est pas conforme à celle énoncée par l'article premier de la Convention, car tous les éléments requis n'y figurent pas (art. 1er). UN (9) تحيط اللجنة علماً بأن القانون الجنائي في الدولة الطرف يعاقب أعمال التعذيب (المادتان 137 ألف و137 باء)، بيد أن القلق يساورها إزاء عدم امتثال هذا التعريف للصيغة الواردة في المادة 1 من الاتفاقية حيث إنه لا يتضمن جميع العناصر المطلوبة (المادة 1).
    14. Le choix des données et des autres éléments nécessaires à l'application d'une méthode d'ajustement devrait tenir compte de la série chronologique de chacun de ces éléments. UN 14- وفي عملية اختيار البيانات وغيرها من العناصر المطلوبة لطريقة تعديل ينبغي أن توضع في الاعتبار السلسلة الزمنية لأي عنصر من هذا النوع.
    14. Le choix des données et des autres éléments nécessaires à l'application d'une méthode d'ajustement devrait tenir compte de la série chronologique de chacun de ces éléments. UN 14- وفي عملية اختيار البيانات وغيرها من العناصر المطلوبة لطريقة تعديل ينبغي أن توضع في الاعتبار السلسلة الزمنية لأي عنصر من هذا النوع.
    L'analyse regroupe tous les éléments nécessaires pour améliorer la logistique commerciale sous la rubrique de la facilitation du commerce, y compris l'infrastructure et les services de transport. UN وتضمنت هذه التحليلات كل العناصر المطلوبة لتحسين الإمداد والتموين في مجال التجارة تحت مسمى تيسير التجارة، بما في ذلك الخدمات والهياكل الأساسية للنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus