"العناصر الواردة في" - Traduction Arabe en Français

    • éléments énoncés à
        
    • éléments du
        
    • éléments contenus dans
        
    • éléments figurant dans
        
    • éléments figurant à
        
    • éléments de
        
    • les éléments énoncés dans
        
    • the elements contained in
        
    • éléments des
        
    • éléments qui figurent à
        
    • des éléments figurant au
        
    • des éléments visés au
        
    • éléments présentés dans
        
    • les éléments énumérés au
        
    • les éléments figurant au
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une définition de la discrimination raciale qui contienne tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتمييز العنصري يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    La Norvège voudrait mettre en exergue certains éléments du programme de réforme du secteur humanitaire qui nous semblent revêtir une importance particulière. UN وتود النرويج إبراز بعض العناصر الواردة في برنامج اﻹصلاح في المجال اﻹنساني التي نجد أنها ذات أهمية خاصة.
    Nous partageons un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité. UN ونحن نوافق على عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك الضمانات الأمنية السلبية.
    D'entreprendre les préparatifs en se fondant sur les éléments figurant dans le rapport du Président de la quatrième Assemblée des États parties; UN ● مُضي العملية التحضيرية بطريقة تتفق مع العناصر الواردة في تقرير رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une définition de la torture englobant tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Elle se réserve donc le droit de formuler d'autres observations concernant les différents éléments de la version révisée du document du Président. UN وفي هذا السياق، يحتفظ الاتحاد الأوروبي بالحق في مواصلة تقديم تعليقات على جميع العناصر الواردة في ورقة الرئيس المنقحة.
    On a, toutefois, objecté que cela amènerait à se demander si les contrats qui ne comportaient pas tous les éléments énoncés dans le projet de disposition type pourraient être remis en question ou déclarés nuls, résultat qui, a-t-on largement estimé, n'était pas souhaitable. UN غير أن هذه المسألة تثير سؤالا عما اذا كان من الممكن الطعن في العقود التي لا تتضمن جميع العناصر الواردة في مشروع الحكم النموذجي أو اعتبارها لاغية، وهي نتيجة رئي على نطاق واسع أنها غير مستصوبة.
    Ideas and proposals on the elements contained in paragraph 1 of the Bali Action Plan. UN أفكار ومقترحات بشأن العناصر الواردة في الفقرة 1 من خطة عمل بالي.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une définition de la discrimination raciale reprenant les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تعريفاً للتمييز العنصري يستند إلى العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Il a recommandé à la Barbade d'adopter une définition de la discrimination raciale reprenant les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. UN وأوصت اللجنة بربادوس باعتماد تعريف للتمييز العنصري يشمل العناصر الواردة في
    En conséquence, nous avons pris bonne note des projets en cours pour traiter de certains des éléments du Programme d'action. UN لذلك فقد حرصنا على اﻹلمام بالمشاريع الجارية التي تعالج بعض العناصر الواردة في برنامج العمل.
    Certains éléments du présent rapport ont également été confirmés par diverses sources gouvernementales. UN وقد أكدت عدة مصادر حكومية صحة بعض العناصر الواردة في سردنا هذا.
    D'aucuns ont ajouté que les éléments contenus dans ce paragraphe, dans la mesure où ils avaient trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pouvaient être mentionnés ailleurs dans le projet. UN واضيف ان العناصر الواردة في الفقرة، بقدر اتصالها بصون السلم واﻷمن الدوليين، يمكن ان تذكر في موضع آخر من المشروع.
    Il a été convenu que les coprésidents du groupe de contact informel établiraient un document présentant un cadre de référence fondé sur les éléments contenus dans les projets de décision susmentionnés. UN ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن يعد الرئيسان المشاركان لمجموعة الاتصال غير المباشر وثيقة توفر إطاراً يرتكز على العناصر الواردة في مشروعات المقررات سالفة الذكر.
    La Conférence des Parties souhaitera peutêtre prendre en considération les éléments figurant dans la présente note pour préparer sa contribution au Sommet mondial pour le développement durable. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في العناصر الواردة في هذه المذكرة من أجل تحضير إسهامه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Nous attendons avec intérêt les résultats des travaux des groupes de travail informels qui ont été créés pour étudier plus en profondeur les divers éléments figurant dans l'Agenda. UN ونتطلع إلى النتائج التي ستسفر عنها أعمال اﻷفرقة العاملة غير الرسمية التي أنشئــت مــن أجــل النظـر بصورة أعمق في مختلف العناصر الواردة في الخطة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Les Pays-Bas appuient les éléments de la résolution qui appellent à des enquêtes indépendantes de la part des parties. UN وتؤيد هولندا العناصر الواردة في التقرير التي تدعو إلى إجراء تحقيقات مستقلة من جانب الأطراف.
    Le seul ordre du jour accepté et valable que nous connaissons s'appuie sur les éléments énoncés dans les principes et objectifs du TNP. UN فالخطة الوحيدة التي نعرفها والمتفق عليها ولها رواج تتألف من العناصر الواردة في مبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار النووي وقرارنا يتضمن ويعتمد تلك الخطة.
    Ideas and proposals on the elements contained in paragraph 1 of the Bali Action Plan. UN أفكار ومقترحات بشأن العناصر الواردة في الفقرة 1 من خطة عمل بالي.
    Elle doit finir de vérifier certains éléments des comptes iraquiens, pour s'assurer que le programme de contrôle couvre bien tous les articles soumis au contrôle et à la vérification continus. UN ويجب أن تكمل اللجنة تحققها من بعض العناصر الواردة في بيان العراق لتضمن أن جميع البنود الخاضعة للرصد والتحقق المستمرين مدرجة بالفعل في برنامج الرصد.
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie d'inclure dans son Code pénal une définition de la torture reprenant tous les éléments qui figurent à l'article premier de la Convention. UN تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية.
    9. Dans son document récapitulatif, le Président s'efforcera de structurer les idées et les propositions présentées par les Parties autour des éléments figurant au paragraphe 1 du Plan d'action de Bali, en tenant compte de celles qui ont été émises par les organisations observatrices accréditées. UN 9- وتُوصي وثيقة التجميع التي يُعدها الرئيس إلى تنظيم الأفكار التي أبدتها الأطراف والمقترحات التي قدمتها بشأن العناصر الواردة في الفقرة 1 من خطة عمل بالي، على أن تؤخذ في الاعتبار الأفكار التي أبدتها المنظمات المراقبة المعتمدة والمقترحات التي قدمتها.
    Il lui a demandé également d'établir quant au fond, à partir des informations reçues, une analyse supplémentaire traitant des éléments visés au paragraphe 8 de sa résolution 2000/22 en date du 28 juillet 2000. UN وطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يوفر، على أساس المعلومات التي يتلقاها، تحليلا موضوعيا إضافيا يتناول العناصر الواردة في الفقرة 8 من قراره 2000/22 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000.
    Nous saluons les éléments présentés dans le document de travail de la présidence. UN إننا نثني على العناصر الواردة في مشروع ورقة الرئيس.
    b) Caractéristiques, y compris les éléments énumérés au paragraphe 1 de l'appendice I de la décision 1/CP.16; UN (ب) الخصائص، بما فيها العناصر الواردة في الفقرة 1 من التذييل الأول من المقرر 1/م أ-16؛
    16. Les registres attribueront à chaque compte un numéro propre composé d'au moins les éléments figurant au tableau 3, conformément aux formats et codes qu'il conviendra de mettre au point. UN 16- يتألف كل رقم حساب فريد يخصصه سجل من العناصر الواردة في الجدول 3 على الأقل، وفقاً للأشكال والرموز التي سيجري وضعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus