"العناية الطبية" - Traduction Arabe en Français

    • soins médicaux
        
    • soins de santé
        
    • de soins
        
    • traitement médical
        
    • des soins
        
    • aide médicale
        
    • assistance médicale
        
    • une prise en charge médicale
        
    • suivi médical
        
    • médecin
        
    • une attention médicale
        
    Certains prisonniers auraient par ailleurs été délibérément privés de soins médicaux. UN ويبدو أن بعض السجناء حُرم عمدا من العناية الطبية.
    Les victimes n'auraient pas reçu de soins médicaux. UN ويُزعم أن الضحايا قد حرموا من العناية الطبية.
    Elle s'est par exemple efforcée d'améliorer la qualité des soins médicaux et des soins de rééducation dispensée aux handicapés. UN وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين.
    Les soins médicaux de base sont complétés par des services, tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement ou autres services de soutien. UN وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم.
    Les soins médicaux de base sont complétés par des services, tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement ou autres services de soutien. UN وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم.
    Dans certains cas, l'absence de soins médicaux après la torture aurait contribué à la mort des détenus. UN ويقال إن انعدام العناية الطبية بعد التعذيب اسهم في بعض الحالات في وفاة المحتجزين.
    76. Les détenus ont accès aux soins médicaux dispensés dans les 32 unités médicales établies au sein des maisons d'arrêt. UN 76- وبإمكان المحتجزين الحصول على العناية الطبية في الوحدات الطبية التي أُنشئت في مرافق الاحتجاز وعددها 32 وحدة.
    D'autres restrictions sociales s'observent dans d'autres domaines, comme le manque de soins médicaux ou les mariages arrangés à un très jeune âge. UN ويمكن ملاحظة المزيد من القيود في مناطق أخرى من قبيل نقص العناية الطبية أو الزواج المدبَّر في سن مبكرة للغاية.
    Toutes les victimes ont reçu des soins médicaux. UN وتلقت جميع الضحايا العناية الطبية اللازمة.
    Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. UN ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات.
    L'auteur a été placé à cet effet dans une pièce à part et a bénéficié de tous les soins médicaux nécessaires. UN وقد وُضع في غرفة مستقلة لهذا الغرض وتلقى العناية الطبية اللازمة.
    Faute d'éducation et d'information, les Africains ne sont généralement pas conscients des risques alors qu'ils ont peu de chances d'obtenir en temps utile des soins médicaux convenables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأفريقيين بصورة عامة، يكونون، بسبب ضعف التعليم والافتقار إلى المعلومات غير مدركين للأخطار الحالية ولا يكون أمامهم سبيل للحصول على العناية الطبية الآنية والصحيحة.
    Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. UN ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات.
    L'auteur a été placé à cet effet dans une pièce à part et a bénéficié de tous les soins médicaux nécessaires. UN وقد وُضع في غرفة مستقلة لهذا الغرض وتلقى كل العناية الطبية اللازمة.
    Quatrièmement, nous fournissons des soins médicaux et des conseils psychologiques ou sociaux aux personnes infectées et à toutes celles qui souhaitent en savoir davantage sur la maladie. UN رابعا، تقديم العناية الطبية والإرشاد والاستشارة النفسانية والاجتماعية للمصابين وللراغبين في الاطمئنان على أنفسهم.
    Les soins médicaux sont également gratuits et ouverts à tous. UN وتوفر العناية الطبية أيضاً لجميع الطلاب مجّاناً.
    Les taux plus élevés observés chez les femmes que chez les hommes sont peut-être dus au fait qu'un plus grand nombre de femmes que d'hommes demandent à recevoir des soins de santé. UN وقد يعزى ارتفاع المعدلات إلى زيادة عدد النساء طالبات العناية الطبية عن عدد الرجال.
    Les autorités pénitentiaires empêcheraient les auteurs de consulter un médecin et de recevoir un traitement médical. UN وزعم أن السلطات المسؤولة في السجن رفضت استدعاء طبيب ليوفر العناية الطبية والعلاج لصاحبي البلاغ.
    Le coût des soins et la perte de sa principale source de revenus peut plonger une famille dans la pauvreté. UN كما أن من شأن تكاليف العناية الطبية وفقدان المعيل الرئيسي أن يدفع بالأسرة إلى حافة الفقر.
    Quelque 923 670 personnes dans toutes les provinces ont reçu une aide médicale. UN وتم تقديم العناية الطبية لـ 670 923 شخصا في جميع المحافظات.
    L'acheminement des denrées alimentaires continue à être perturbé, l'accès à l'eau potable et à l'assistance médicale reste entravé et les hôpitaux sont surchargés. UN ولا تزال الإمدادات الغذائية متوقفة وسبل الحصول على المياه النظيفة وتلقّي العناية الطبية معرقلة وطاقات المستشفيات منهكة.
    Il se déclare particulièrement préoccupé par les conditions matérielles qui règnent au pavillon psychiatrique de la prison nationale de Tacumbú et par le fait que les personnes qui se trouvent dans ces locaux ne bénéficient pas d'une prise en charge médicale spécialisée. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص من الظروف المادية بجناح الطب النفسي بالسجن الوطني لتاكومبو وغياب العناية الطبية المتخصصة بنزلائه.
    En tout état de cause, le mandat d'une telle commission serait limité dans le temps, par exemple trois ans, pour mener à bien sa mission de formuler une politique de réparation au Gouvernement, de participer à la mise en œuvre de cette politique, ainsi qu'à la réhabilitation psychosociale des victimes, et d'assurer le suivi médical et une assistance légale. UN على كل حال فإن ولاية مثل هذه اللجنة ستكون محددة زمنياً، ثلاث سنوات مثلاً، لأداء مهمتها المتمثلة في وضع سياسة إصلاح الضرر وتقديمها إلى الحكومة والمساهمة في تنفيذها. وكذلك في رد الاعتبار النفسي والاجتماعي للضحايا وضمان أن تتوفر لهم العناية الطبية والمساعدة القانونية.
    Consulter un médecin aux fins de traitement spécifique. UN الإحالة إلى العناية الطبية حيث يقتضي الأمر علاجاً محدداً.
    Après un accouchement normal et sans complication, la mère et l'enfant sont gardés deux nuits à l'hôpital où il reçoivent une attention médicale et une attention d'infirmière. UN وبعد أي ولادة عادية وغير معقدة، تبقى الأم والطفل لليلتين في المستشفى، حيث يتلقيان العناية الطبية والتمريض الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus