"العناية اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • diligence voulue
        
    • l'attention voulue
        
    • la place qui convient
        
    • de diligence
        
    • objectifs pour des
        
    • attention suffisante
        
    • 'attention nécessaire
        
    • obligation de due diligence
        
    La notion de diligence voulue affaiblit l’interdiction de causer un dommage et introduit un critère subjectif. UN أما فكرة العناية اللازمة فإنها تضعف قاعدة عدم الضرر وتأتي بمعيار غير موضوعي.
    Dans la version actuelle, le texte se borne à prescrire l'obligation de faire preuve de toute la diligence voulue de manière à ne pas causer de dommages. UN ويقتصر النص، في صيغته الحالية، على اشتراط التزام بذل العناية اللازمة بطريقة لاتسبب ضررا.
    Tout dépend désormais de la notion non définie dans le projet et donc vague et abstraite de " diligence voulue " . UN وكل شيء يعتمد اﻵن على مفهوم " العناية اللازمة " غير المعرف في المشروع وهو بالتالي غامض ومبهم.
    La FINUL continuera d'accorder toute l'attention voulue aux facteurs externes susceptibles de retarder les projets lors du processus de validation des nouvelles propositions. UN ستظل القوة تولي العناية اللازمة للعوامل الخارجية التي قد تؤخر تنفيذ المشاريع، عند الموافقة على المقترحات الجديدة.
    À cet égard, il importe d'accorder la place qui convient au développement de l'industrie, de l'agriculture et du secteur des services, notamment le tourisme, la finance et les technologies de l'information et des communications. UN وفي هذا السياق، من لمهم إيلاء العناية اللازمة لتطوير قطاعات الصناعة التحويلية والزراعة والخدمات، بما في ذلك قطاعات السياحة والشؤون المالية وتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات.
    Les gouvernements devraient même, dans certains cas, fixer des objectifs pour des variables importantes comme les taux d'intérêt et les taux de change. UN وفي بعض الحالات ينبغي للحكومات أيضاً أن توجِّه العناية اللازمة إلى الأسعار الهامة، كأسعار الفائدة وأسعار الصرف.
    On n'avait pas accordé une attention suffisante à certains de ces obstacles dans le cadre des efforts intensifs de développement économique et on avait négligé par exemple l'environnement, les besoins des femmes et des personnes défavorisées, les handicapés par exemple, et les relations professionnelles. UN وبعض هذه العقبات لم تلق العناية اللازمة في هذه الحملة المندفعة بسرعة نحو التنمية الاقتصادية، مثل البيئة، واحتياجات المرأة والمحرومين، من قبيل المعوقين، وعلاقات العمل.
    Quant au fond, le paragraphe 2 ne vise pas les cas où l’État causant le dommage reconnaît qu’il n’a pas exercé la diligence voulue. UN ومن حيث الجوهر، فإن الفقرة ٢ لا تتناول الحالات التي تعترف فيها الدولة التي تسبب الضرر بأنها لم تبذل العناية اللازمة.
    Dans la première, un État subissant un dommage peut contester l’affirmation de l’État causant le dommage selon laquelle ce dernier a exercé la diligence voulue. UN في الحالة اﻷولى، قد ترفض الدولة التي وقع عليها الضرر ادعاء الدولة التي سببت الضرر بأنها بذلت العناية اللازمة.
    La délégation guatémaltèque comprend mal comment, si une activité a été menée de manière équitable et raisonnable, la diligence voulue peut n’avoir pas été exercée. UN وأضاف أنه يصعب على وفده أن يفهم كيف لا تكون العناية اللازمة قد بذلت إذا كان الفعل قد تم على نحو منصف ومعقول.
    Plutôt que d’établir un régime de responsabilité objective, la CDI a finalement retenu la diligence voulue comme norme de responsabilité. UN وذلك أن اللجنة بدلا من أن تقيم نظاما للمسؤولية المشددة، استقر رأيها أخيرا على أن العناية اللازمة هي معيار المسؤولية.
    La notion de diligence voulue affaiblit l’interdiction de causer un dommage et porte atteinte à la notion d’utilisation équitable et raisonnable des cours d’eau internationaux. UN وإن مفهوم العناية اللازمة يضعف مبدأ عدم الضرر ويقوض مفهوم الانتفاع المنصف والمعقول بالمجاري المائية الدولية.
    Il pense qu’il serait présomptueux pour le représentant d’un petit pays insulaire de commenter les expressions “dommage significatif” et “diligence voulue”. UN وأضاف أنه يشعر أنه لا يليق به، وهو قادم من دولة جزرية صغيرة، أن يعلق على مسألة الضرر الجسيم أو مسألة العناية اللازمة.
    Il ne pense pas que la diligence voulue relève de la responsabilité, mais considère que son objet est d’empêcher les situations d’en arriver au point où la question de la responsabilité se pose. UN وهو لا يوافق على أن العناية اللازمة هي مسألة مسؤولية، بل يرى أن المقصود منها هو منع الحالات من الوصول إلى مرحلة تنشأ فيها مسألة المسؤولية.
    19. Le PRÉSIDENT dit que la question de la “diligence voulue” peut être résolue dans le contexte de l’article 7. UN ١٩ - الرئيس: قال إن مسألة " العناية اللازمة " يمكن حلها في سياق المادة ٧.
    En revanche, si l'État n'est tenu que de faire preuve de la diligence voulue, le seul fait de causer des dommages n'engage pas sa responsabilité, à moins qu'il ne soit établi qu'il n'a pas exercé la diligence voulue. UN وبالمقابل، إذا لم تكن الدولة ملزمة سوى ببذل العناية اللازمة، فإن مجرد التسبب في الضرر لا يرتب مسؤوليتها، مالم يثبت أنها لم تبذل العناية اللازمة.
    Dans ces conditions, la délégation iranienne compte que la CDI accordera l'attention voulue aux déclarations faites par les délégations à la Sixième Commission. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن وفده يتوقع أن تولي لجنة القانون الدولي العناية اللازمة لبيانات الوفود في اللجنة السادسة.
    Il faudra aussi consacrer aux opérations de déminage le maximum de moyens humains et financiers, en accordant toute l'attention voulue à la rééducation des victimes. UN ويجب أن يخصص أيضاً لعمليات كسح اﻷلغام أقصى ما يمكن من الموارد البشرية والمالية، مع إيلاء كل العناية اللازمة ﻹعادة تأهيل المتضررين.
    À cet égard, il importe d'accorder la place qui convient au développement de l'industrie, de l'agriculture et du secteur des services, notamment la finance, les technologies de l'information et des communications et le tourisme, selon qu'il convient compte tenu de la situation particulière de chaque pays. UN وفي هذا السياق، من المهم إيلاء العناية اللازمة لتطوير قطاعات الصناعات التحويلية والزراعة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية وتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات والخدمات السياحية حسب ما يتواءم مع الظروف الوطنية.
    L'attention nécessaire a été accordée au moment de l'attribution du marché, et il a donc été décidé de mettre en place ce progiciel en quatre temps. UN وقد أوليت العناية اللازمة لذلك لدى اقتناء النظام، وتقرَّر أنْ يُنفَّذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية من خلال أربع إصدارات.
    Il en résulte que l'obligation de due diligence ne prend pas fin après l'octroi de l'autorisation pour l'activité considérée et la mise en route de celle-ci; elle continue d'exister sur le plan du contrôle de la mise en oeuvre de l'activité aussi longtemps que celle-ci se poursuit. UN ويعني هذا أن العناية اللازمة لا تنتهي بعد منح اﻹذن بالنشاط والاضطلاع بالنشاط ولكنها تستمر برصد تنفيذ النشاط ما دام النشاط مستمراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus