"العنصرية والتي" - Traduction Arabe en Français

    • racistes et
        
    • raciste et
        
    Il a été jugé nécessaire de réagir à ce problème en recourant au droit pénal car les modalités selon lesquelles se manifestent les attitudes racistes et xénophobes sont en ellesmêmes constitutives d'une infraction. UN وصار من الضروري تناول هذه المشكلة بواسطة القانون الجنائي لأن الطرائق التي ترتكب بها المواقف والآراء العنصرية والتي تنطوي على كره للأجانب تتضمن في حد ذاتها مقومات الجريمة.
    On se rappellera que les actes racistes et xénophobes sont le résultat du refus de reconnaître le multiculturalisme, non seulement en Europe mais dans le monde entier. UN وجدير بالذكر أن الأفعال العنصرية والتي تنم عن كراهية الأجانب ناتجة عن رفض الاعتراف بتعددية الثقافات، ليس في أوروبا فحسب بل في جميع أنحاء العالم.
    4. Demande également à la Conférence mondiale d'étudier et de proposer les moyens susceptibles de mettre fin aux campagnes racistes et d'incitation à la violence à l'égard des travailleuses et des travailleurs migrants au moyen de l'Internet, de certains médias ainsi que d'activités politiques. UN 4- تطلب أيضاً إلى المؤتمر العالمي أن يدرس ويقترح السبل والوسائل الكفيلة بوقف الحملات العنصرية والتي تحرض على العنف ضد العمال المهاجرين بواسطة شبكة الإنترنت وبعض وسائط الإعلام وبعض الأنشطة السياسية.
    Sans mécanismes et mesures adéquats pour prévenir la propagation des stéréotypes et mentalités racistes et xénophobes, les politiques antiterroristes des États peuvent se révéler inefficaces et conduire à des violations des droits de l'homme et au profilage racial ou ethnique de groupes spécifiques. UN وبدون الآليات والتدابير الملائمة لمنع انتشار الصور النمطية والمواقف العنصرية والتي تنمُّ عن كره الأجانب، فإن السياسات التي تضعها الدول في مواجهة الإرهاب قد تعوزها الفعالية وقد تؤدِّي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى استهداف مجموعات بعينها بتحديد سماتها العرقية أو الإثنية.
    Elle a aussi noté que les discours politiques de nature raciste et xénophobe avaient augmenté depuis 2008. UN ولاحظت أيضاً زيادة الخطابات السياسية العنصرية والتي تنطوي على كره للأجانب منذ عام 2008.
    Elle a noté qu'une politique contraire au droit à la liberté d'expression avait été invalidée par le Conseil constitutionnel le 28 février 2012, et a encouragé la France à s'attacher à faire cesser les attaques racistes et islamophobes. UN وأشارت إلى أن المجلس الدستوري أبطل في 28 شباط/فبراير 2012 إحدى السياسات التي كانت تتعارض مع الحق في حرية التعبير، كما شجعت فرنسا على مكافحة الهجمات العنصرية والتي تنطوي على كره للإسلام.
    120.133 Prendre des mesures pour interdire les discours haineux et les actes racistes et xénophobes dans toutes leurs manifestations (Pakistan); UN 120-133- اتخاذ تدابير لحظر خطاب الكراهية والأفعال والممارسات العنصرية والتي تنطوي على كره الأجانب (باكستان)؛
    130. Insiste sur la gravité des comportements et des pratiques racistes et xénophobes aux points d'entrée des pays et dans les zones de réception et d'attente, et prie instamment les États de ne pas tolérer que ces zones deviennent des espaces en marge de la loi pour les nonressortissants en général, et surtout pour les immigrés et les demandeurs d'asile; UN 130- يشدد على خطورة السلوك والممارسات العنصرية والتي تنم عن كره الأجانب في نقاط الدخول إلى البلدان وفي أماكن الاستقبال والانتظار، ويحث الدول على ألاّ تسمح بتحويل هذه الأماكن إلى مناطق غير خاضعة للقانون بالنسبة إلى غير المواطنين عموماً، وبالنسبة إلى المهاجرين وطالبي اللجوء خصوصاً؛
    29. Le Comité est préoccupé par l'augmentation des comportements racistes et xénophobes, en particulier chez les jeunes Russes (art. 7). UN 29- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد المواقف العنصرية والتي تنم على كره للأجانب، وبخاصة في صفوف الشبيبة الروسية (المادة 7).
    379. Le Comité est préoccupé par l'augmentation des comportements racistes et xénophobes, en particulier chez les jeunes Russes (art. 7). UN 379- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد المواقف العنصرية والتي تنم على كره للأجانب، وبخاصة في صفوف الشبيبة الروسية (المادة 7).
    194. Le Comité, tout en notant les efforts de l'État partie tendant à renforcer le dispositif légal et les institutions créées pour combattre la discrimination raciale, constate que des incidents racistes et xénophobes, en particulier contre les arabes et les musulmans, ainsi que des attitudes discriminatoires envers les groupes ethniques, continuent à être recensés dans l'État partie. UN 194- وإذ تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز النظام القانوني والمؤسسات المنشأة لمكافحة التمييز العنصري، تلاحظ استمرار الحوادث العنصرية والتي تنم عن كره للأجانب، ولا سيما تلك التي تستهدف العرب والمسلمين، وكذلك المواقف التمييزية إزاء الجماعات الإثنية.
    Cuba s'est en particulier déclarée préoccupée par la multiplication des lois et des mesures discriminatoires concernant les migrants, l'adoption de lois antiterroristes et la promotion de pratiques racistes et xénophobes dans le cadre de la soi-disant < < guerre contre le terrorisme > > qui, selon elle, ouvrait la porte à l'arbitraire. UN 64 - وسلطت كوبا الضوء على قلقها في ما يتعلق بانتشار القوانين والسياسات التمييزية في حق المهاجرين، وباعتماد تشريعات لمكافحة الإرهاب والترويج للممارسات العنصرية والتي تنمّ عن كره للأجانب، في سياق ما يسمى بـ " الحرب على الإرهاب " التي اعتبرتها بأنها تسمح بالتعسف.
    21. En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a appelé l'attention du Bélarus sur les incidents racistes et xénophobes survenus dans le pays et il lui a recommandé d'intensifier ses efforts pour assurer à toute personne relevant de sa juridiction une protection et des voies de recours utiles contre les actes de discrimination raciale. UN 21- وفي عام 2004، وجهت لجنة القضاء على التمييز العنصري نظر بيلاروس إلى الأحداث العنصرية والتي تنم عن كره الأجانب وأوصت بأن تضاعف بيلاروس جهودها من أجل ضمان الحماية الفعالة وتوفير سبل الانتصاف لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها بغية التصدي لأعمال التمييز العنصري(49).
    Troisièmement, les idées racistes et xénophobes sont récupérées à des fins électoralistes par les partis politiques, sous couvert de combattre l'immigration illégale, de défendre la préférence nationale dans un contexte de régression économique ou encore de lutter contre le terrorisme, ce qui donne lieu à une banalisation généralisée du discours raciste ou xénophobe et, par suite, des actes de cette nature. UN 10 - وأضاف أن العنصر الثالث هو أن الأفكار العنصرية والمتعلقة بكراهية الأجانب طفحت على السطح في أثناء الحملات الانتخابية التي قامت بها الأحزاب السياسية، وذلك تحت ذريعة وقف الهجرة غير الشرعية والدفاع عن المصلحة الوطنية في إطار الكساد الاقتصادي أو الحرب على الإرهاب مما أدى إلى ظهور كثير من الأحاديث العنصرية والتي تحض على كراهية الأجانب وبالتالي إلى أعمال تتسم بتلك الطبيعة.
    En outre, les États devraient ratifier le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN وينبغي أن تصدق الدول أيضاً على البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية الجرائم الإلكترونية، والمتعلق بتجريم الأفعال ذات الطبيعة العنصرية والتي تقوم على كره الأجانب التي تُرتكب من خلال نُظم الحواسيب.
    Il importe donc de recueillir des données précises, à jour et ventilées par groupe ethnique sur la criminalité raciste et xénophobe, car ce genre d'informations peut aider la police à mieux combattre ce type de crimes. UN 20- لذلك، من المهم القيام بجمع دقيق ومحدّث لبيانات مصنفة بحسب العرق عن الجرائم العنصرية والتي تنم عن كراهية الأجانب، بما قد يساعد على توجيه القرارات السياسة العامة المتعلقة بمكافحة جرائم من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus