Lutter contre la diffusion de documents racistes et xénophobes par des organisations d'extrême droite; | UN | `التصدي لنشر المواد العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي تصدرها المنظمات اليمينية المتطرفة`؛ |
Cela signifie que chacun est libre de penser ce qu'il veut et même d'avoir des opinions racistes et favorables au génocide. | UN | وهذا يعني أن كل شخص حر في اعتناق أية آراء يرغب في اعتناقها، وحتى الآراء العنصرية والقائمة على الإبادة الجماعية. |
La politique culturelle hambourgeoise apporte ainsi une contribution importante à la lutte contre les tendances racistes et xénophobes dans la société. | UN | وعلى هذا النحو، تقدم السياسة الثقافية لهامبورغ مساهمة هامة في مكافحة الاتجاهات العنصرية والقائمة على رهاب اﻷجانب في المجتمع. |
La formation des agents de la force publique aux droits de l'homme devrait être complète et obligatoire et mettre spécifiquement l'accent sur les infractions racistes et xénophobes perpétrées par des individus liés à des partis, groupes ou mouvements extrémistes. | UN | وينبغي أن يتاح للموظفين العموميين تدريب كامل وإلزامي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تدريب يركز تحديداً على الجرائم العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي يرتكبها أفراد مرتبطون بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |
Il souhaite réaffirmer le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression peut jouer dans la promotion de la démocratie et la lutte contre les idéologies racistes et xénophobes. | UN | وهو يود أن يؤكد من جديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب. |
Les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes continuent de constituer des défis de taille, surtout pour ce qui est de protéger les groupes de personnes vulnérables contre les crimes racistes et xénophobes, et de défendre et renforcer la démocratie et les droits de l'homme en général. | UN | إذ لا تزال الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة تشكل تحديات كبرى، وبخاصة فيما يتعلق بحماية أفراد الفئات الضعيفة من الجرائم العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب، وبحماية وتوطيد الديمقراطية وحقوق الإنسان بصفة عامة. |
L'impact électoral des plates-formes racistes et xénophobes est en train de se traduire graduellement, non seulement dans leur participation à des coalitions de gouvernement et dans les déclarations de dirigeants de partis politiques traditionnellement démocratiques, mais surtout par des législations et pratiques administratives et sécuritaires criminalisant le non-national, l'immigré, le réfugié et le demandeur d'asile. | UN | فالأثر الانتخابي للبرامج العنصرية والقائمة على كراهية يتجلى تدريجيا، ليس فقط في مشاركتها في تحالفات حكومية وفي بيانات قادة الأحزاب السياسية التي عُرفت تقليديا بأنها ديمقراطية، بل على وجه الخصوص في تشريعات وممارسات إدارية وأمنية تُجرم غير الوطنيين والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
Cette tendance est illustrée par un nombre croissant de publications et déclarations dites scientifiques qui recyclent les stéréotypes historiques fondateurs des préjugés et des théories racistes et xénophobes se traduisant par une lecture ethnique, raciale ou religieuse des problèmes actuels. | UN | ويتجسد هذا الاتجاه في العدد المتزايد من المنشورات والتصريحات المسماة علمية التي تعيد إحياء القوالب التاريخية المؤسِّسة للأفكار المسبقة والنظريات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب، الأمر الذي يتجلى في قراءة إثنية أو عنصرية أو دينية للمشاكل الحالية. |
5. La banalisation du discours et de la rhétorique racistes et xénophobes, par sa légitimation intellectuelle, sa prégnance démocratique et sa tolérance, constitue l'une des graves tendances lourdes de la réalité du racisme et de la xénophobie d'aujourd'hui. | UN | 5- وتعميم البيانات والحجج العنصرية والقائمة على كره الأجانب، بإقرار ذلك فكرياً، وفرضه ديمقراطياً وتقبله، إنما يمثل أحد الاتجاهات الخطيرة لواقع العنصرية وكره الأجانب اليوم. |
:: Encouragent les établissements d'enseignement à adopter des politiques assurant des chances égales aux filles et aux garçons et à veiller au suivi de leur mise en oeuvre avec la participation d'enseignants, de parents et des élèves filles et garçons, et à adopter des mesures visant à combattre l'intersection des préjugés et stéréotypes racistes et sexistes; | UN | :: تشجيع المؤسسات التعليمية على الأخذ بسياسات تكافؤ الفرص ورصد تنفيذها بمشاركة المعلمين، والآباء، والبنين والبنات، وإرساء تدابير لمعالجة أوجه التفاعل بين أشكال التعصب والقوالب النمطية العنصرية والقائمة على نوع الجنس؛ |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'effet des idées et valeurs racistes et xénophobes sur certains des groupes les plus vulnérables de la société qui sont les plus durement touchés par la crise économique et financière actuelle. | UN | 21- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء تأثير الأفكار والقيم العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب في بعض من أضعف الفئات في المجتمع التي كانت أكثر تأثراً بالأزمة المالية والاقتصادية الراهنة. |
23. Les participants à la Conférence mondiale de Durban se sont déclarés préoccupés par le fait que les programmes racistes et xénophobes retrouvent une reconnaissance politique, morale et même légale par de nombreux moyens, y compris par le biais de partis et d'organisations politiques. | UN | 23- وأعرب مؤتمر ديربان العالمي عن القلق لأن البرامج العنصرية والقائمة على كره الأجانب آخذة في اكتساب الاعتراف السياسي والأخلاقي بل وحتى القانوني بطرق شتى، بما في ذلك من خلال بعض الأحزاب السياسية والمنظمات. |
54. Souvent, l'idéologie, les structures et les institutions racistes et sexistes pouvaient contribuer à faire de la sexualité féminine une " marchandise " . | UN | 54- وأشار إلى أن الأيديولوجيا والهياكل والمؤسسات العنصرية والقائمة على التحيز الجنسي كثيرا ما تسهم في تحويل النشاط الجنسي للمرأة إلى " سلعة " . |
:: Élaborent des programmes de formation spéciaux afin d'éliminer tous les stéréotypes et préjugés racistes et sexistes chez les fonctionnaires et le personnel qui sont le plus souvent en contact avec les femmes marginalisées, tels que les fonctionnaires des services du travail, des services de santé et d'immigration, les agents de police, les juges et autre personnel chargé de l'application des lois; | UN | :: وضع برامج تدريبية خاصة للقضاء على جميع القوالب النمطية والتحيزات العنصرية والقائمة على نوع الجنس بين المسؤولين والموظفين الذين يتعاملون في أغلب الأحيان مع النساء المهمشات، مثل المسؤولين العماليين، والمعلمين، والإخصائيين الصحيين، وسلطات الهجرة، ورجال الشرطة، والقضاة، وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |
147.37 Adopter des mesures législatives interdisant expressément les déclarations racistes et xénophobes et garantissant l'accès à une protection et à des voies de recours effectives devant les juridictions nationales compétentes (Ouzbékistan); | UN | 147-37- اعتماد تدابير على المستوى التشريعي تمنع بشكل مباشر التصريحات العنصرية والقائمة على كره الأجانب، وضمان الاستفادة من الحماية الفعالة ومن تدابير الدفاع القانوني في المحاكم الوطنية المناسبة (أوزبكستان)؛ |
22. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté une nouvelle fois avec préoccupation que des agents de l'État continuaient de tenir des propos discriminatoires et a recommandé au Japon de promulguer une loi qui interdise formellement les propos racistes et xénophobes, et garantisse l'accès à une protection et à des voies de recours efficaces par le biais de tribunaux nationaux compétents. | UN | 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها من جديد إزاء التصريحات التمييزية الصادرة عن موظفين عموميين، وأوصت بسنِّ قانون يحظر التصريحات العنصرية والقائمة على كره الأجانب، وبضمان الوصول إلى الحماية وسبل الانتصاف الفعالة عن طريق المحاكم الوطنية المختصة(59). |