"العنصري على" - Traduction Arabe en Français

    • raciale sur
        
    • raciale à
        
    • raciale aux
        
    • raciale au
        
    • raciale a souligné
        
    • raciale a pour les
        
    • raciale s'appliquent aux
        
    • racial au
        
    • raciale en
        
    • 'apartheid
        
    • raciale qui
        
    • raciste sur
        
    • raciale de
        
    • le racisme
        
    • racisme sur
        
    Effets de la discrimination raciale sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de migrants UN آثار التمييز العنصري على أبناء الأقليات والمهاجرين
    Le Comité rappelle ses réserves habituelles sur une telle déclaration générale, aucun État partie n'étant à l'abri, à son avis, de discrimination raciale sur son territoire. UN تذكِّر اللجنة بتحفظاتها المعتادة على مثل هذا الإعلان العام، حيث ترى أنه ليس هناك دولة طرف واحدة في مأمن من التمييز العنصري على أراضيها.
    En dépit des tensions que celle-ci a suscitées, le document final qui en est issu fournit une base pour combattre la discrimination raciale à l'échelle mondiale et faire face de manière constructive au problème crucial de l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN ورغم التوترات التي أحاطت بالمؤتمر، تضع الوثيقة الختامية أساسا للتصدي للتمييز العنصري على الصعيد العالمي، وتتناول بشكل بنّاء المسألة الخطيرة المتمثلة في التحريض على الكراهية العرقية والدينية.
    18. Encourage les États qui ont émis des réserves à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à envisager sérieusement et en priorité de les retirer; UN 18 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على أحكام المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية؛
    Ils considèrent que limiter l'évaluation du préjudice moral causé par la discrimination raciale aux dommages objectivement subis par les victimes n'est pas justifié. UN ويرون أن من غير المبرر قصر تقييم الضرر غير المادي الذي تسبب فيه التمييز العنصري على الضرر الموضوعي الذي لحق الضحايا.
    Cette loi interdit toutes les formes de discrimination raciale au motif de la couleur, de la race, de l'ethnie ou de l'origine nationale. UN ويحظر القانون جميع أشكال التمييز العنصري على أساس اللون، أو العنصر، أو الأصل العرقي أو الوطني.
    Consultant dans le cadre du Séminaire des Nations Unies concernant les effets du racisme et de la discrimination raciale sur les relations sociales et économiques entre populations autochtones et Etats (Genève, 1989) UN خبير استشاري، حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية حول آثار العنصرية والتمييز العنصري على العلاقات الاجتماعية والاقتصادية بين الشعوب اﻷصلية والدول، جنيف، ٩٨٩١
    En raison de la subjectivité des effets de cette discrimination, ainsi que de l'absence de recherches dans ce domaine et de données ventilées par race et par ethnie, il est difficile de cerner avec certitude les effets de la discrimination raciale sur les enfants. UN ومن الصعب الجزم بآثار التمييز العنصري على الأطفال نظراً إلى الطابع الذاتي لآثار هذا التمييز ونقص البحوث المضطلع بها في هذا المجال ونقص البيانات المتعلقة بالأطفال مفصلةً حسب الأصل العرقي والإثني.
    Il est très souhaitable que davantage d'États parties fassent la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention pour assurer la protection des individus contre la discrimination raciale sur le terrain. UN ورأى من المستصوب للغاية أن يُصدر مزيد من الدول الأطراف الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية لضمان حماية الأشخاص من التمييز العنصري على أرض الواقع.
    Il réaffirme qu'aucun pays ne peut prétendre qu'il n'y a pas de discrimination raciale sur son territoire, et que, pour pouvoir lutter contre ce phénomène, il faut nécessairement commencer par reconnaître qu'il existe. UN وتكرر اللجنة ملاحظاتها التي تفيد بأنه لا يمكن لبلدٍ من البلدان أن يدعيَ عدم وجود التمييز العنصري على أرضه، وأن الاعتراف بوجود ظاهرة التمييز هو شرط مسبق لمحاربتها.
    148. Les autorités arméniennes attachent également une grande importance à la lutte contre toute forme de discrimination raciale, sur le plan national comme sur la scène internationale. UN 148- كما تولي سلطات أرمينيا اهتماماً بالغاً لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري على الصعيدين الوطني والدولي.
    10. Encourage les États qui ont émis des réserves à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à envisager sérieusement, en priorité, de retirer ces réserves; UN 10 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على أحكام المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية؛
    10. Encourage les États qui ont émis des réserves à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à envisager sérieusement, en priorité, de retirer ces réserves; UN 10 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على أحكام المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية؛
    La Communauté des Caraïbes demande instamment à tous les pays d'apporter leur plein appui au Rapporteur spécial dans l'exécution de son mandat et encourage le Rapporteur spécial, le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à coordonner plus étroitement leur action en vue d'une plus grande efficacité. UN إن الجماعة الكاريبية تحث جميع البلدان على تقديم الدعم الكامل للمقرر الخاص في تنفيذ ولايته وتشجع المقرر الخاص والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري على تنسيق أوثق ﻷعمالهم كيما تتسم بفاعلية أكبر.
    Soulignant l'importance qu'attache le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale aux mesures éducatives que les États parties devraient prévoir pour l'enseignement des principes de tolérance et de coexistence pacifique dans une société multiculturelle, UN وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات،
    i) davantage de ressources devraient être consacrées à l'apaisement des souffrances causées par la discrimination raciale au niveau international; dans les cas manifestes de discrimination, les Nations Unies et, en particulier, le Conseil de sécurité devraient davantage intervenir et manifester rapidement leur réprobation; UN ُ١ُ ينبغي توفير مزيد من الموارد لتخفيف المعاناة الناجمة عن التمييز العنصري على الصعيد الدولي. وحيثما يحدث التمييز بشكل علني، ينبغي لﻷمم المتحدة، ولمجلس اﻷمن بصفة خاصة، ادانته بسرعة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a souligné l'importance d'éviter les atteintes disproportionnées au droit à la vie familiale lors de l'expulsion d'étrangers résidents. UN 779 - شددت لجنة القضاء على التمييز العنصري على أهمية تجنب التدخل غير المتناسب في حقوق الأسرة فيما يتعلق بطرد الأجانب المقيمين.
    9. Il importe de faire figurer dans les rapports des renseignements sur la situation des femmes, afin que le Comité puisse se pencher sur le point de savoir si la discrimination raciale a pour les femmes des répercussions différentes que pour les hommes. UN 9- يعتبر إدراج معلومات عن حالة المرأة أمراً مهماً لنظر اللجنة فيما إذا كان تأثير التمييز العنصري على المرأة مختلفاً عن تأثيره على الرجل.
    Il attire l'attention de l'État partie sur l'importance de faire en sorte que les garanties législatives contre la discrimination raciale s'appliquent aux non-ressortissants, indépendamment de leur situation migratoire. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أهمية ضمان تطبيق الضمانات التشريعية ضد التمييز العنصري على غير المواطنين بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة.
    Le Comité prie également l'État partie de collecter des informations sur le profilage racial au niveau cantonal. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقوم بتجميع المعلومات المتعلقة بالتنميط العنصري على صعيد الكانتونات.
    À sa connaissance toutefois, la justice danoise n’a jamais rendu de décision sur des affaires de discrimination raciale en se fondant sur cet article. UN إلا أنه لم يحدث قط على حد علمه أن بتت المحاكم الدانمركية في أي قضية تتعلق بالتمييز العنصري على أساس ذلك البند.
    Nos pays estiment opportun de saisir cette occasion historique pour féliciter le Comité spécial contre l'apartheid des travaux qu'il a accomplis. UN تود بلدان أمريكا الوسطى أن تغتنم هذه الفرصة التاريخية لتهنئ اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على العمل الذي أنجزته.
    Rappelant la définition de la discrimination raciale qui est inscrite dans l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN إذ تشير إلى تعريف التمييز العنصري على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Le Groupe de travail a estimé qu'un ensemble de mesures qui pouvait comprendre des initiatives d'autoréglementation conjuguées à l'information sur la diffusion de matériel raciste sur l'Internet et la promotion de la tolérance offrait probablement la méthode la plus efficace de traiter ce problème. UN وخلص الفريق العامل إلى أن وضع مزيج من التدابير في شكل مبادرات ذاتية التنظيم مقترنة بالتثقيف بالمحتوى العنصري على الإنترنت وتشجيع التسامح يمكن أن يكون أكثر طرق الحد من هذا المشكل فعالية.
    D'autre part, la ratification universelle de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale dans un délai rapproché témoignera de l'engagement de la communauté internationale de lutter contre l'inégalité et la discrimination et renforcera les possibilités du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de contribuer plus efficacement à cette lutte. UN وقال إن من شأن التصديق المبكر على صعيد العالم على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن يبرز التزام المجتمع الدولي بمكافحة اللامساواة والتمييز، ومن شأنه أيضا تعزيز قدرة لجنة القضاء على التمييز العنصري على المساهمة بفاعلية أكبر في هذا الكفاح.
    Bien que la société brésilienne répudie en général le racisme et la discrimination raciale, on ne peut éliminer l'apparition occasionnelle d'actes de discrimination pour motif racial. UN ورغم أن المجتمع البرازيلي يستنكر العنصرية والتمييز العنصري على نطاق واسع، فإن التمييز ﻷسباب عرقية يمكن أن يقع مع ذلك.
    B. Facteur déterminant de l'impact de la recrudescence du racisme sur la démocratie: l'enjeu du UN باء - التعددية الثقافية كعامل حاسم في تأثير تصاعد العنصري على الديمقراطية 14-17 7

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus