Formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie | UN | اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب |
La mondialisation en considération de l'augmentation des incidents de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie | UN | العولمة في سياق ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب |
3. Il n'existe aucun pays au monde exempt de manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إنه لا يوجد بالعالم أي بلد خال من مظاهر العنصرية، والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
19. Les gouvernements devraient mettre en place des procédures de recours adéquates, efficaces et accessibles aux victimes du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie. | UN | ٩١- وعلى الحكومات أن تضع إجراءات مناسبة كفوءة وميسرة لتظلم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
8. Le Séminaire a noté avec préoccupation le fait que dans nombre de pays, il y a une recrudescence du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie à l'égard des migrants et immigrants ainsi que des actes de violence perpétrés à leur égard. | UN | ٨- لاحظت الحلقة الدراسية مع القلق أن بلداناً كثيرة شهدت طفرة في العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب تجاه المهاجرين والنازحين وممارسة العنف ضدهم. |
À l'égard de ceux qui ont versé leur sang pour sauver l'humanité du nazisme, nous avons avant tout le devoir d'élever une robuste barrière contre la propagation de l'intolérance et de ses manifestations contemporaines que sont le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | إن واجبنا الأول تجاه الذين أريقت دماؤهم لإنقاذ البشرية من النازية هو، أولا وقبل كل شيء، إقامة حاجز منيع لوقف انتشار التعصب وما يقترن به من الأشكال الحديثة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
Ils ont été rassurés que tel n’était pas l’objectif de la mission du Rapporteur spécial, qui intervient sur l’invitation du gouvernement à la suite de plaintes de discrimination raciale et de xénophobie qui lui ont été transmises. | UN | وقد أُكد لهم أن ذلك ليس هدف بعثة المقرر الخاص، التي تأتي بناء على دعوة الحكومة رداً على ما أُحيل إليها من شكاوى متعلقة بالتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
Le Gouvernement koweïtien s’est montré conscient de ces violations des droits de l’homme et des manifestations de discrimination raciale et de xénophobie. | UN | ٤٦- أبدت الحكومة الكويتية وعياً بانتهاكات حقوق اﻹنسان هذه وبمظاهر التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
6. Condamne toutes les formes de discrimination raciale et de xénophobie en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation professionnelle, au logement, à l'éducation, à la santé et aux services sociaux; | UN | ٦- تدين جميع أشكال التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب فيما يتعلق بإتاحة فرص العمل، والتدريب المهني، والسكن، والتعليم، والخدمات الصحية، والخدمات الاجتماعية؛ |
raciale et de xénophobie | UN | العنصري ورهاب اﻷجانب |
Au cours de l'année 1996, les différentes formes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie relevées par le Rapporteur spécial et examinées par la Commission ont continué de se manifester. | UN | ٧١- إن اﻷشكال المختلفة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب التي بينها المقرر الخاص وبحثتها اللجنة قد ظلت تعبر عن نفسها خلال عام ٦٩٩١. |
Soulignant qu'il importe d'éliminer les manifestations croissantes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie observées dans de nombreux pays, à l'intérieur de certains milieux, et de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les différentes sociétés, | UN | وإذ تشدد على أهمية القضاء على الظواهر المتزايدة للعنصرية، والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب التي تجري في بعض قطاعات العديد من المجتمعات وتخلق الظروف اللازمة لتنمية مزيد من التوافق والتسامح داخل المجتمعات، |
174. Le Comité accueille avec satisfaction l'introduction dans le Code pénal élaboré en 1995 de dispositions tendant à sanctionner les actes de discrimination raciale et de xénophobie. | UN | ٤٧١ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن مدونة قانون العقابات التي وضعت في عام ١٩٩٥ تتضمن أحكاما تنص على عقوبات على اﻷفعال التي تنطوي على التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
Soulignant qu'il importe d'éliminer les manifestations croissantes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie observées dans de nombreux pays, à l'intérieur de certains milieux, et de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les différentes sociétés, | UN | وإذ تشدد على أهمية القضاء على المظاهر المتزايدة للعنصرية، والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب التي تجري في بعض قطاعات العديد من المجتمعات وعلى أهمية تهيئة ظروف تشجع على مزيد من التوافق والتسامح داخل المجتمعات، |
Par sa résolution 1994/64 du 9 mars 1994, elle s'est félicitée de la proposition du Rapporteur spécial concernant l'organisation d'un séminaire interdisciplinaire sur la problématique des formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie dans leurs aspects théoriques et leurs manifestations concrètes. | UN | ورحبت اللجنة في قرارها ١٩٩٤/٦٤ المؤرخ ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ باقتراح المقرر الخاص بتنظيم حلقة دراسية متعددة الاختصاصات عن مشاكل الجوانب النظرية والمظاهر المحددة لﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
2. Par sa résolution 1994/64 du 9 mars 1994, la Commission a pris acte dudit rapport, s'est félicitée de la proposition du Rapporteur spécial concernant l'organisation d'un séminaire interdisciplinaire sur la problématique des formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie dans leurs aspects théoriques et leurs manifestations concrètes. | UN | ٢- وبقرارها ٤٩٩١/٤٦ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١، أحاطت اللجنة علماً بهذا التقرير ورحبت باقتراح المقرر الخاص المتعلق بتنظيم حلقة دراسية متعددة التخصصات عن مشاكل الجوانب النظرية والمظاهر المحددة لﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
11. Le Gouvernement costa-ricien a communiqué des renseignements sur la composition ethnique de la population, sur les mesures pénales et éducatives adoptées pour combattre la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | 11- أرسـلت حكومة كوستاريكا معلومات عن التكوين الإثني للسكان وعن التدابير الجنائية والتعليمية المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
88. Une détermination politique et l'éducation, dans la durée, paraissent nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme et le succès de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | 88- ويبدو توافر الارادة السياسية والتعليم أمراً ضرورياً على مر الزمن لضمان احترام حقوق الإنسان ونجاح الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
En fait, le Gouvernement avait aussi invité le Rapporteur spécial sur le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie, M. Glele—Ahanhanzo, à accompagner Mme Coomaraswamy dans sa mission en Indonésie, mais il n'a pu la rejoindre en raison de ses engagements dans son propre pays et à l'étranger. | UN | والواقع أن الحكومة قد دعت أيضاً المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب السيد موريس غليلي أهانهانزو إلى مصاحبة السيدة كومارسوامي في بعثتها إلى إندونيسيا لكنه لم يستطع القيام بذلك نظراً لالتزاماته في بلده وكذلك في الخارج. |