"العنصر المتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • élément
        
    • composante
        
    • volet relatif
        
    • présent sous-programme
        
    • du volet
        
    La décision attendue sur cet élément de la cohérence à l'échelle du système pourrait avoir une influence considérable sur les activités opérationnelles du système des Nations Unies visant à promouvoir l'égalité hommes-femmes. UN ويمكن أن يؤثر المقرر المتوقع بشأن هذا العنصر المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة تأثيرا كبيرا في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة دعما للتقدم في سبيل المساواة بين الجنسين.
    Quatrièmement, la composante droits de l'homme d'une opération de paix est un élément décisif de la consolidation de la paix. UN 41 - رابعا، فالواقع أن العنصر المتعلق بحقوق الإنسان في عمليات السلام ذو أهمية حاسمة بالنسبة لفعالية بناء السلام.
    élément recettes et risques structurels 30 UN العنصر المتعلق بالمسؤولية والعنصر الهيكلي ٣٠
    La composante système judiciaire du programme s'est attachée en particulier à donner au système judiciaire les moyens professionnels et administratifs de remplir à nouveau ses fonctions en organisant des formations. UN وبذل العنصر المتعلق بالقضاء جهودا خاصة لتأهيل الخبرات الفنية والقدرات الإدارية في نظام العدالة من خلال التدريب.
    Les membres de la composante < < justice > > de la MICAH ont fourni une assistance technique au Ministère de la justice. UN وما فتئ العنصر المتعلق بالعدل في البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي يقدم المساعدة التقنية ذات الصلة لوزارة العدل.
    Une unité chargée de la parité entre les sexes, installée à Durban, veille à ce que la formation et les autres activités menées par l'organisation comportent un volet relatif aux droits de la femme. UN وباﻹضافة إلى ذلك يقوم مكتبها للمساواة بين الجنسين في دوربان بضمان تنفيذ العنصر المتعلق بالجنس وحقوق المرأة في التدريب وغيره من اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة.
    L’augmentation de 40 500 dollars résulte du redéploiement d’un poste P-4 du sous-programme 2 (Investissement, développement des entreprises et technologie) au présent sous-programme – qui permettra de mieux administrer le programme relatif aux pôles commerciaux, conformément aux conclusions d’une évaluation externe récente – et du redéploiement d’un poste P-3 du présent sous-programme à un service d’appui aux programmes. UN ويمثل النمو في الموارد الناتج الصافي للنقل الداخلي المقترح لوظيفة في الرتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٢، الاستثمار وتطوير المشاريع والتكنولوجيا، من أجل تعزيز إدارة برنامج النقاط التجارية بما يتوافق مع نتائج التقييم الخارجي الذي تم إنجازه مؤخرا، والنقل الخارجي لوظيفة في الرتبة ف - ٣ إلى العنصر المتعلق بدعم البرنامج.
    L'élément UNICEF de l'appel comprend 13 propositions relatives à des activités aux niveaux mondial et régional, dont le coût total s'élève à 4,8 millions de dollars. UN ويضم العنصر المتعلق بالنداء في اليونيسيف ١٣ اقتراحا بشأن أنشطة عالمية وإقليمية، بقيمة إجمالية تبلغ ٤,٨ مليون دولار.
    Il importe de prendre note de l'élément gestion et renforcement des capacités qui figure dans chacun de ces 40 domaines d'activité. UN وﻷغراض هذا التحليل، من المهم الاطلاع على العنصر المتعلق باﻹدارة وبناء القدرات في كل مجال من هذه المجالات الفرعية اﻟ ٤٠.
    S'agissant de l'élément budget ordinaire du solde de trésorerie consolidé, on prévoit de nouveau un déficit similaire à celui enregistré en 1995 et 1996. UN ويتوقع الرجوع إلى مستويات العجز التي حصلت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ فيما يخص العنصر المتعلق باﻷرصدة النقدية المشتركة من الميزانية العادية.
    élément recettes et risques structurels 30 UN العنصر المتعلق بالمسؤولية والعنصر الهيكلي ٣٠
    L'élément UNICEF de l'appel comprend 13 propositions relatives à des activités aux niveaux mondial et régional, dont le coût total s'élève à 4,8 millions de dollars. UN ويضم العنصر المتعلق بالنداء في اليونيسيف ١٣ اقتراحا بشأن أنشطة عالمية وإقليمية، بقيمة إجمالية تبلغ ٤,٨ مليون دولار.
    Des préoccupations ont également été exprimées quant à l'élément contractuel des définitions. UN كما أُعرب عن شواغل بشأن العنصر المتعلق بالتعاقد في التعريف.
    Le degré d'intervention des agences dans cette composante est fonction de leur mandat et de leur représentation aux niveaux national, régional et mondial. UN ويتوقف مدى مشاركة الوكالات في العنصر المتعلق بالسكان على ولاياتها وتمثيلها على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    En Algérie, il est prévu que l'ONUDI exécute la composante qualité d'un projet de coopération français d'appui institutionnel au développement du secteur économique. UN وذكر أن اليونيدو ستنفذ في الجزائر العنصر المتعلق بالنوعية من مشروع تعاون فرنسي لتقديم الدعم المؤسسي للتنمية الاقتصادية.
    En outre, si d'autres mécanismes s'occupent de catégories de violations dont les minorités peuvent être victimes, la composante droits des minorités de ces violations est souvent laissée de côté. UN بالإضافة إلى ذلك، وفي حين تعالج آليات أخرى فئات من الانتهاكات قد تتعرض لها الأقليات، فإن العنصر المتعلق بحقوق الأقليات في هذه الانتهاكات غالباً ما يُتجاهل.
    iv) Poursuite du processus d'introduction de la composante égalité entre les sexes dans tous les niveaux de l'enseignement; UN ' 4` العملية المستمرة لإدخال العنصر المتعلق بالجنس في جميع مستويات التعليم؛
    Il a convenu qu'il fallait renforcer la composante trafic des drogues dans le descriptif de programme de pays révisé. UN وأعرب عن اتفاقه بأنه ينبغي تعزيز العنصر المتعلق بالاتجار بالمخدرات في وثيقة البرنامج القطري المنقحة.
    d) Les programmes de formation à l’intention des fonctionnaires de police et autres responsables de l’application des lois comprenant un volet relatif aux droits de l’homme. UN )د( البرامج التدريبية للشرطة وموظفي إنفاذ القوانين اﻵخرين ذات العنصر المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre du volet relatif au terrorisme, les États membres s'emploient actuellement à mettre en place une base de données régionale pour diffuser des informations sur les législations et réglementations nationales et les traités ou accords bilatéraux et multilatéraux conclus par chacun d'eux. UN وكجزء من العنصر المتعلق بمكافحة الإرهاب من برنامج عمل الرابطة، تعكف البلدان الأعضاء حاليا على إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات المتعلقة بالقوانين والأنظمة الوطنية، والمعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان المعنية.
    L’augmentation de 40 500 dollars résulte du redéploiement d’un poste P-4 du sous-programme 2 (Investissement, développement des entreprises et technologie) au présent sous-programme – qui permettra de mieux administrer le programme relatif aux pôles commerciaux, conformément aux conclusions d’une évaluation externe récente – et du redéploiement d’un poste P-3 du présent sous-programme à un service d’appui au programme. UN ويمثل النمو في الموارد الناتج الصافي للنقل الداخلي المقترح لوظيفة في الرتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٢، الاستثمار وتطوير المشاريع والتكنولوجيا، من أجل تعزيز إدارة برنامج النقاط التجارية بما يتوافق مع نتائج التقييم الخارجي الذي تم إنجازه مؤخرا، والنقل الخارجي لوظيفة في الرتبة ف - ٣ إلى العنصر المتعلق بدعم البرنامج.
    M. Boychenko a également souligné que le HCDH procédait au renforcement du volet de son programme consacré à la création de capacités nationales. UN وشدد السيد بويتشنكيو أيضاً على أن المفوضية السامية عملت على تعزيز العنصر المتعلق ببناء القدرات الوطنية من برنامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus