"العنصر المركزي" - Traduction Arabe en Français

    • élément central
        
    • élément moteur de
        
    La terre n'y est pas qu'une ressource comme une autre; elle constitue l'élément central de la société samoane. UN وليست الأراضي في ساموا الأمريكية مجرد مورد، بل هي العنصر المركزي في المجتمع الساموي.
    La transparence est l'élément central de toute mesure de confiance et de sécurité aux niveaux régional et mondial. UN فالشفافية هي العنصر المركزي في تدابير بناء الثقة واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    :: Lancer 50 programmes nationaux faisant de l'amélioration des conditions de vie dans les taudis et les bidonvilles un élément central des stratégies de développement urbain UN :: الشروع في 50 برنامجا على الصعيد الوطني تمثل فيها تحسينات الأحياء العشوائية العنصر المركزي في استراتيجيات تنمية المناطق الحضرية في معظم البلدان
    Ils sont convenus que l'élément central d'une paix durable devait être l'intégration de l'Europe tout entière en une série d'institutions et de relations s'épaulant mutuellement qui garantiraient que l'on ne recourra plus à la division ou à la confrontation. UN واتفقا على أن العنصر المركزي في استتباب سلم دائمة يجب أن يتمثل في دمج أوروبا بأكملها في سلسلة من مؤسسات وعلاقات التداعم التي تكفل عدم الرجعة إلى الانقسام أو المجابهة.
    En tant qu'élément moteur de la coopération des Nations Unies au développement au niveau des pays, les plans-cadres serviront notamment de base pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de la Convention et à respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN وهكذا فإن إطار المساعدة اﻹنمائية، بوصفه العنصر المركزي لتعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، سيشكل، بين أمور أخرى، أساسا لمساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقية والالتزامات التي عقدتها.
    1.112 Les deux tribunaux seront un élément central du nouveau système, puisque des juges hautement qualifiés et expérimentés prendront des décisions qui auront force obligatoire. UN 1-112 وتشكل المحكمتان القضائيتان العنصر المركزي للنظام الجديد، وهما مزودتان بقضاة محترفين ذوي خبرة وقراراتهم ملزمة.
    Après examen de la question de la mendicité des enfants issus de la Communauté Rom, il est apparu que l'élément central permettant d'élaborer des solutions est l'accueil des enfants et l'accrochage scolaire des enfants. UN بعد النظر في مسألة تسوّل الأطفال المنتمين إلى طائفة الروما() تبين أن العنصر المركزي الذي يسمح باستنباط حلول هو قبول الأطفال واستبقاؤهم في المدارس.
    La résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité est l'élément central de la réponse prompte et déterminée de l'ONU face à la menace que représente le terrorisme international. UN إن قرار مجلس الأمن 1373 (2001) هو العنصر المركزي للتصدي السريع الحاسم من جانب الأمم المتحدة للتهديد الذي يفرضه الإرهاب الدولي.
    a) Le Fonds d'adaptation du Protocole de Kyoto devrait être l'élément central du système de financement des actions d'adaptation, sa structure de gouvernance servant de modèle (CAN); UN (أ) أن صندوق التكيف الموجود بموجب بروتوكول كيوتو يجب أن يكون هو العنصر المركزي في نظام تمويل التكيف وأن يكون هيكل إدارته هو النموذج (الشبكة الدولية للعمل المناخي)؛
    L'élément central de ce programme d'information est la revue trimestrielle Afrique Relance qui s'accompagne d'autres publications et de documents d'information portant sur des questions économiques et sociales d'un intérêt tout particulier pour le continent et soulignant les liens entre les activités de maintien de la paix, les activités en faveur du développement et les actions humanitaires menées par les Nations Unies en Afrique. UN ويتمثل العنصر المركزي لهذا البرنامج اﻹعلامي في المجلة الفصلية " انتعاش أفريقيا " ، التي تركز، إلى جانب أوراق اﻹحاطة اﻹعلامية وغيرها من المنشورات، على القضايا الاقتصادية والاجتماعية ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة إلى أفريقيا، وتشدد على الصلات القائمة بين ما تضطلع به اﻷمم المتحدة في أفريقيا من أنشطة لحفظ السلم وأنشطة إنسانية وإنمائية.
    En tant qu'élément moteur de la coopération des Nations Unies au développement au niveau des pays, les plans-cadres serviront notamment de base pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de la Convention et à respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN وهكذا فإن إطار المساعدة اﻹنمائية، بوصفه العنصر المركزي لتعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، سيشكل، بين أمور أخرى، أساسا لمساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقية والالتزامات التي عقدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus