Tout est fait pour réaliser des gains d'efficacité à chaque fois que cela s'avère possible et quelle que soit la composante. | UN | تُبذل كل الجهود الممكنة لتحديد سبل تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة حيثما كانت، بغض النظر عن العنصر المعني. |
Les modules de formation aux droits de l'homme mis au point avec la composante droits de l'homme de l'ONUB seraient également utilisés. | UN | كما سيجري الاستعانة بنماذج التدريب على حقوق الإنسان التي وضعت بالتعاون مع العنصر المعني بحقوق الإنسان التابع للعملية. |
:: Gérer la composante de la société civile pour le fonds d'affectation spéciale, tel qu'il est proposé | UN | :: إدارة العنصر المعني بالمجتمع المدني من الصندوق الاستئماني المقترح |
En outre, une instance de liaison sur la justice de transition a été créée au sein de l'unité des droits de l'homme de la MANUA. | UN | كما أنشئ جهاز تنسيق للعدالة الانتقالية في إطار العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة. |
Aux fins de ce processus de sélection des candidats, l'unité des droits de l'homme a mis à disposition sa base de données sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé et ses informations sur la société civile. | UN | وقدم العنصر المعني بحقوق الإنسان قاعدة بياناته عن التجاوزات التي ارتكبت في الماضي في مجال حقوق الإنسان وعن المعلومات التي لديه عن المجتمع المدني لاختيار المرشيحن أثناء هذه العملية. |
À cet égard, la composante Assistance électorale de la MANUI s'efforcera, autant que les circonstances le permettent, de fournir les produits suivants : | UN | وسيعمل العنصر المعني بالانتخابات في البعثة، في هذا الصدد، ووفقا لما تسمح به الظروف، على إنجاز النواتج التالية: |
GEMS/EAU est la composante «qualité de l’eau» du Système mondial de surveillance continue de l’environnement. | UN | والبرنامج العالمي هذا هو العنصر المعني بنوعية المياه في النظام العالمي للرصد البيئي التابع لﻷمم المتحدة. |
Pour faire en sorte que le problème soit abordé de façon cohérente et globale, il serait préférable d'en confier la responsabilité d'ensemble à la composante humanitaire du Secrétariat de l'ONU. | UN | ولكفالة اتباع نهج ثابت ومترابط وشامل نحو المشكلة، من اﻷفضل إسناد المسؤولية الشاملة عن ذلك إلى العنصر المعني بالنشاط اﻹنساني في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
la composante humanitaire de l'équipe de pays a mis sur pied des opérations de secours aux secteurs accessibles. | UN | ٥٥ - ونفَّذ العنصر المعني بالعمل الإنساني ضمن الفريق القطري عمليات إغاثة في المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Les secrétariats participent, par exemple, à la composante relative à la mise en œuvre du Programme Probo Koala en Côte d'Ivoire, mis en place pour faire face au déversement de déchets toxiques dans ce pays. | UN | وتشارك الأمانات مثلاً في العنصر المعني بالإنفاذ من برنامج بروبو كوالا في كوت ديفوار، الذي وضع استجابة لعملية دفن نفايات سامة في هذا البلد. |
Le Secrétaire général est également prié d'augmenter les effectifs de la composante < < droits de l'homme > > de la MONUC. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يزيد عدد الأفراد العاملين في العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Je recommande aussi que la MONUC soit renforcée par l'adjonction du personnel civil supplémentaire nécessaire, y compris le personnel destiné à la composante droits de l'homme, dont j'ai parlé plus haut. | UN | وأوصي أيضا بتقوية البعثة عن طريق دعمها بالعنصر المدني الإضافي الذي تحتاجه، بما في ذلك تعزيز العنصر المعني بحقوق الإنسان على النحو الموضح عاليه. |
Par ailleurs, la composante droits de l'homme de la MINUL, en collaboration avec le PNUD, a mis au point une série de programmes de formation sur les droits de l'homme et le droit humanitaire à l'intention du personnel des organisations non gouvernementales nationales. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد عمل العنصر المعني بحقوق الإنسان في البعثة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع مجموعة من برامج التدريب على حقوق الإنسان والقانون الإنساني لموظفي المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
À cet égard, la composante Assistance électorale de la MANUI continuera de se concerter avec les donateurs internationaux pour que l'aide financière apportée à la Commission soit versée par l'intermédiaire du module électoral du Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq. | UN | وسيواصل العنصر المعني بالانتخابات في البعثة، في هذا الصدد، إشراك المانحين الدوليين في تقديم المساعدة المالية إلى اللجنة من خلال قنوات التجمع الانتخابي التابع لمرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق. |
la composante Parité entre les sexes de la MINUL travaille en étroite collaboration avec la police civile de la Mission pour veiller à ce que 15 % au moins des candidats retenus soient des femmes. | UN | ويعمل العنصر المعني بالمسائل الجنسانية في البعثة بصورة وثيقة مع الشرطة المدنية حتى تكون نسبة النساء من المرشحين المختارين 15 في المائة على الأقل. |
À ce propos, la composante affaires politiques assurera la liaison avec toutes les parties prenantes au processus de paix au Darfour, suivra l'évolution du processus et exercera des fonctions d'alerte rapide et d'analyse des conflits. | UN | وسيُقيم العنصر المعني بالشؤون السياسية، في هذا الصدد، اتصالا مع جميع أصحاب المصلحة المشتركين في عملية السلام في دارفور، وسيرصد التطورات ذات الصلة المستجدة على عملية السلام، وسيؤدي مهمتي الإنذار المبكر وتحليل المنازعات. |
la composante état de droit contribuera aussi au règlement des différends en matière de propriété, notamment foncière, ainsi qu'aux questions d'indemnisation liées à l'Accord de paix et à tous autres accords ultérieurs. | UN | كما سيساعد العنصر المعني بسيادة القانون في معالجة منازعات الممتلكات والأراضي والتعويضات المتصلة باتفاق السلام في دارفور وأية اتفاقات لاحقة. |
L'unité des droits de l'homme de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Libéria (MINUL) et le HautCommissariat ont joué un grand rôle dans le processus de consultation ayant conduit à la promulgation de la loi en remplacement d'un texte antérieur ayant déjà créé une telle commission. | UN | وقام العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا ومفوضية حقوق الإنسان بدور مهم في عملية المشاورات التي أسفرت عن إصدار القانون الذي حل محل القانون السابق الذي تم بموجبه إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة. |
En 2004, l'unité des droits de l'homme, en coopération avec la société civile et le Gouvernement national de transition, a lancé un projet de préparation du projet de loi, qui prévoyait notamment la tenue, dans les cinq comtés, de consultations avec les responsables communautaires sur le contenu et le processus. | UN | وفي عام 2004، شرع العنصر المعني بحقوق الإنسان بتنفيذ مشروع بالتعاون مع المجتمع المدني والحكومة الانتقالية الوطنية لإعداد مشروع التشريع الذي شمل إجراء مشاورات في خمس مقاطعات للتناقش مع قادة الجماعات المحلية بشأن المحتوى والعملية. |
L'unité des droits de l'homme a pris une part active aux activités de mobilisation et de sensibilisation relatives au projet de loi, notamment en participant aux réunions publiques qui se sont tenues dans 10 des 15 comtés et aux émissions de radio de la MINUL. | UN | واشترك العنصر المعني بحقوق الإنسان بنشاط في كسب تأييد الرأي العام وتوعيته بمشروع القانون، بما في ذلك بعقد اجتماعات عامة في 10 من مقاطعات البلد البالغ عددها 15 مقاطعة وباستخدام إذاعة بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا. |
Des équipes préalablement formées pourraient alors être constituées à partir de cette liste pour précéder l'élément principal de police civile et les spécialistes qui l'accompagnent dans la zone d'établissement d'une nouvelle mission, ce qui faciliterait le déploiement rapide et efficace de la composante de la mission ayant trait au maintien de l'ordre. | UN | ويمكن في هذه الحالة استدعاء أفرقة سابقة التدريب من هذه القائمة لتسبق الجهاز الرئيسي من الشرطة المدنية والأخصائيين المرتبطين بها في الوصول إلى منطقة البعثة الجديدة، تيسيرا لنشر العنصر المعني بإقرار القانون والنظام ضمن البعثة، على نحو يتسم بالسرعة والفعالية. |