Ils font régresser les États pauvres dont les efforts sont souvent annihilés par la violence aveugle, aussi meurtrière que destructrice. | UN | إنها تقوض الدول الفقيرة، التي تُستنزف جهودها بسبب العنف الأعمى القاتل والمدمر. |
J'ai demandé à chaque citoyen de rejeter la violence aveugle | Open Subtitles | أنّي أطلب من كل مواطن أن يرفض العنف الأعمى |
17. Demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de la violence et aux actes meurtriers, en particulier à la violence aveugle dirigée contre la population civile; | UN | 17- تحث جميـع الأطراف في النزاع على وضع حد لدورة العنف وأعمال القتل، ولا سيما العنف الأعمى الموجه ضد السكان المدنيين؛ |
Il est temps que les groupes armés optent clairement pour la voie des négociations, renoncent à la violence aveugle et avancent leurs revendications politiques. | UN | 19 - وآن الأوان لكي تختار المجموعات المسلحة بشكل لا لبس فيه طريق المفاوضات وتنبذ العنف الأعمى وتشهر مطالبها السياسية. |
Malheureusement, ces derniers jours, la communauté internationale a retenu son souffle face à la spirale de violence aveugle qui met en échec les efforts déployés pour remettre et maintenir solidement sur les rails ce processus susceptible de mener à un règlement. | UN | وللأسف أن المجتمع الدولي في الأيام الأخيرة، حبس أنفاسه بينما ظل العنف الأعمى المتصاعد يعوق الجهود الرامية إلى استثمار هذه العملية والمحافظة عليها في مسار ثابت من شأنه أن يؤدي إلى التوصل إلى تسوية. |
Pour notre part, assumer notre responsabilité consistera à œuvrer pour le renforcement de la démocratie et de la bonne gouvernance, la consolidation de la paix, la lutte contre la violence aveugle et le terrorisme. | UN | ومن ناحيتنا، سيعني نهوضنا بمسؤوليتنا العمل على تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح، وبناء السلام، ومكافحة العنف الأعمى والإرهاب. |
Je demande à chaque citoyen de rejeter cette violence aveugle qui a frappé le Dr. | Open Subtitles | "أطلب من كل مواطن،" "أن يعادي العنف الأعمى" "الذي أصاب بد. |
Il y a un an, lorsque nous intervenions devant cette auguste Assemblée pour réaffirmer l'engagement de notre pays pour la défense des grandes causes de l'humanité, nous avions saisi l'occasion pour condamner le terrorisme et toutes les formes de violence aveugle et d'intolérance qui pourraient conduire notre planète à la dérive. | UN | وقبل عام، حينما خاطبنا هذه الجمعية وأكدنا من جديد على التزامنا بالدفاع عن القضايا الكبيرة للبشرية، اغتنمنا تلك الفرصة لكي ندين الإرهاب وجميع أشكال العنف الأعمى والتعصب التي يمكن أن تؤدي إلى أن يضل عالمنا سبيله. |
Prenant naissance dans la violence aveugle de l'intégrisme religieux qui lui-même, favorisé par la pauvreté, les injustices et les inégalités de toutes sortes, se manifeste sous diverses formes : attentats, prises d'otages, actes de piraterie, etc. | UN | ويتجسد هذا الإرهاب الذي خرج من رحم العنف الأعمى للأصولية الدينية التي تجد لنفسها بيئة مواتية في جميع أشكال الفقر والظلم وأوجه عدم المساواة في أشكال مختلفة، منها الهجمات وعمليات الاختطاف وأعمال القرصنة وغير ذلك. |
Ceci nous aurait permis de négocier aussitôt la cessation des violences et chercher la solution politique aux problèmes posés, tout en préservant la vie des populations innocentes qui, à ce jour, continuent de subir une violence aveugle que rien ne peut justifier. | UN | وكان ذلك سيتيح لنا التفاوض بسرعة على وقف أعمال العنف والسعي إلى حل سياسي للمشاكل التي نواجهها، إلى جانب المحافظة على حياة الأبرياء الذين لا يزالون حتى اليوم يعانون من العنف الأعمى الذي لا مبرر له على الإطلاق. |
De la tragédie des plus choquantes du 11 septembre 2001 aux attentats à la bombe de Madrid jusqu'aux récents actes d'une brutalité épouvantable à Beslan, une parade sombre d'actes de violence aveugle ont causé une souffrance humaine immense. | UN | فبدءا من المأساة المروعة جدا التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى الهجمات التفجيرية في مدريد والأعمال الأخيرة التي لا توصف فظاعتها في بيسلان، تسبب الاستعراض الأسود لأعمال العنف الأعمى في معاناة إنسانية كبرى. |