"العنف الأُسري" - Traduction Arabe en Français

    • la violence familiale
        
    • la violence domestique
        
    • de violence familiale
        
    • la violence dans la famille
        
    • violences familiales ont
        
    Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale est en cours de finalisation et des mesures sont actuellement prises en vue de sa promulgation imminente. UN وأصبح مشروع قانون منع العنف الأُسري في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة عليه. وتُتخذ الآن خطوات لسنّه عما قريب.
    En outre, le Comité consultatif travaille à la rédaction d'une brochure sur les lois sur la violence familiale, dans un langage simple et compréhensible. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اللجنة الاستشارية بإعداد كتيب عن قوانين العنف الأُسري بلغة بسيطة مفهومة، وذلك لجعل القانون ميسورا بالنسبة للمستعمل.
    Le Gouvernement avait aussi financé une campagne nationale sur la violence familiale. UN وموَّلت الحكومة حملة وطنية بشأن العنف الأُسري.
    Un important fait nouveau à signaler a été l'insertion de la violence domestique dans le programme de formation des nouvelles recrues de la police. UN وثمة تطور هام هو بدء العمل بعنصر إلزامي بشأن العنف الأُسري في برنامج التدريب الذي يقدم إلى الملتحقين الجدد بقوة الشرطة.
    Enfin, en Suède, elle a noté que les femmes restaient sous-représentées aux postes élevés dans certains secteurs, que le niveau de violence familiale restait préoccupant et que l'application du cadre pénal de la protection des femmes était lacunaire. UN وأخيرا، لاحظت أن تمثيل المرأة في المناصب العليا في بعض القطاعات في السويد لا يزال دون المستوى، وأن مستوى العنف الأُسري لا يزال مثيرا للقلق، وأن تطبيق قانون العقوبات لحماية المرأة مليء بالثغرات.
    Des colloques et plusieurs tables rondes ont été organisés conjointement sur la violence dans la famille, afin d'évaluer le niveau d'assistance aux victimes. UN وتم تنظيم ندوات مشتركة واجتماعات طاولة مستديرة مختلفة بشأن العنف الأُسري لتقييم مستوى المساعدة المقدمة للضحايا.
    En janvier 2008, le Parlement a adopté une loi qui assure une protection juridique et sociale efficace contre la violence familiale. UN 40 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، أقرَّ البرلمان قانوناً يوفر الحماية القانونية والاجتماعية الفعالة من العنف الأُسري.
    Il a relevé les efforts tendant à renforcer les dispositions juridiques relatives à la famille, y compris la création de la Commission contre la violence familiale, et à assouplir les conditions de travail, et suggéré que ces initiatives soient consolidées et étendues. UN ولاحظت الجهود التي تبذلها مالطة من أجل تعزيز الأحكام القانونية الخاصة بالأسرة، بما في ذلك إنشاء لجنة مكافحة العنف الأُسري وزيادة مرونة ظروف العمل، واقترحت توحيد هذه المبادرات وتوسيع نطاقها.
    La loi de 2000 relative à la violence dans la famille et l'établissement d'un Comité consultatif sur la violence familiale; UN - قانون العنف الأُسري لعام 2000 وإنشاء لجنة استشارية تُعنى بالعنف الأُسري؛
    Il a également été fait référence au Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, et à l'adoption de la loi relative à la prévention de la violence familiale ainsi qu'aux mesures prises à cet égard. UN وأُشير أيضا إلى البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وإلى اعتماد قانون منع العنف الأُسري والتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Selon les pouvoirs publics, il faut relier ces chiffres aux efforts accrus déployés par la police au cours des dernières années pour lutter contre la violence familiale. UN ويجب النظر إلى زيادة عدد الحالات المبلَّغ عنها، من وجهة نظر السلطات النرويجية، فيما يتعلق بزيادة جهود الشرطة في مكافحة العنف الأُسري في السنوات الأخيرة.
    Les programmes de coordonnateurs spéciaux de la lutte contre la violence familiale et d'équipes spéciales chargées de la lutte contre la violence familiale dans chaque circonscription de police, ainsi que le programme élargi d'assistance des victimes par des représentants juridiques expliquent sans doute aussi la fréquence accrue des cas signalés. UN وربما تكون مشاريع المنسقين الخاصين للعنف الأسري، وفرق العنف الأُسري في مراكز الشرطة والمشاريع الموسعة لتوفير ممثلين قانونيين للضحايا أسباباً أخرى لزيادة الأعداد المبلَّغ عنها.
    Il est protégé par la loi sur la prévention de la violence familiale, entrée en vigueur en janvier 2002. UN وهذا الحق يحميه قانون أوكرانيا " المتعلق بمنع العنف الأُسري " الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/ يناير 2002.
    À notre avis, cela ne répond aux intérêts ni de l'enfant, ni de la mère. la violence familiale est une raison majeure d'accorder, pour commencer, une attention accrue à la négociation et, ensuite, pour prendre des décisions différentes en matière de responsabilité parentale. UN وهذا في رأينا ليس في صالح الطفل أو الأم ويجب أن يكون العنف الأُسري سببا قويا يدفع أولا وقبل كل شيء إلى إيلاء المفاوضات اهتماما خاصا وإجراء خاصا، وثانيا إلى البت بصورة مختلفة في قضايا مسؤولية الوالدين.
    Des efforts sont faits pour améliorer les services de soutien psychologique aux membres des familles touchés par la violence familiale et pour simplifier les procédures d'adoption. UN وتُضفى حاليا تحسينات على خدمات المشورة المقدمة لصالح أفراد الأُسر المتضررين من جرّاء العنف الأُسري مع تيسير إجراءات التبنّي.
    Un nouveau projet de loi sur la violence familiale qui deviendra la loi de 2009 sur la prévention de la violence familiale et la protection contre celle-ci est en cours d'achèvement. UN 44 - وإقترب مشروع قانون جديد عن العنف الأُسري سيُعرَف باسم قانون العنف الأُسري (المنع والحماية) لعام 2009 من الانتهاء.
    :: L'absence de données statistiques sur la violence domestique, la prostitution ainsi que la santé des femmes et des enfants; UN :: غياب بيانات إحصائية في مجالات العنف الأُسري والبغاء وصحة المرأة والطفل؛
    Violence à l'égard des femmes, y compris la violence domestique UN العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف الأُسري
    Elles courent un risque accru d'être victimes d'exploitation sexuelle et de la traite, et font face à une recrudescence de la violence domestique et familiale. UN ويواجهن درجة عالية من خطر الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر فضلا عن زيادة العنف الأُسري وسوء المعاملة من جانب أفراد الأسرة.
    En plus des projets communautaires d'ordre général, il comprend un programme d'assistance et d'innovation sociale qui vise à répondre aux besoins spéciaux des groupes vulnérables tels que les handicapés, les sans-abri, les victimes de violence familiale et les jeunes à risques y compris les mères adolescentes. UN وإلى جانب المشاريع المجتمعية العامة يوجد برنامج المساعدة الاجتماعية والتجديد، الذي يسعى إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل المعوّقين والمشرّدين وضحايا العنف الأُسري والشباب المعرضين للخطر، بما في ذلك الأمهات المراهقات.
    Toutefois, quand on a commencé à appliquer la loi, nous avons constaté que lorsqu'on souligne l'égalité, il est plus difficile de prendre des mesures appropriées quand les parents ne sont pas réellement égaux, c'est-à-dire dans les cas de violence familiale. UN غير أننا نشهد، منذ بدأ إعمال هذا القانون، أن التركيز على المساواة يعرقل اتخاذ التدابير الصحيحة في الحالات التي لا يكون فيها الوالدان متساويين في الواقع - مثلا في حالة العنف الأُسري.
    Un tiers des victimes demande de l'aide à un médecin, et 2 à 3 % des femmes victimes de violences familiales ont recours à des travailleurs sociaux. UN ويلجأ ثلث الضحايا إلى الأطباء للحصول على مساعدة، وما بين 2 و 3 في المائة من النساء اللواتي يعانين من العنف الأُسري يلتمسن العون من المرشدينعاملين الاجتماعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus