"العنف الإجرامي" - Traduction Arabe en Français

    • violence criminelle
        
    • violences criminelles
        
    La Police nationale civile (PNC) est rongée par la corruption générale et est incapable de freiner la remontée de la violence criminelle. UN كما أن تفشي الفساد وعدم القدرة على كبح الزيادة في معدلات العنف الإجرامي يقوض عمل الشرطة المدنية الوطنية.
    La KFOR s'est donné pour objectif prioritaire la lutte contre ces formes de violence criminelle. UN وقد أولت قوة كوسوفو الأولوية لمجابهة أشكال العنف الإجرامي هذه.
    La Commission n'a tenu absolument aucun compte de ces actes systématiques de violence criminelle, mettant souvent en cause des attaques dirigées contre les villages, ou de l'ampleur de ces attaques. UN ولم تتطرق اللجنة، بأي شكل من الأشكال، إلى هذا النمط من العنف الإجرامي الذي كثيرا ما كان يشمل شن هجمات على القرى، أو إلى نطاق هذه الهجمات.
    Pendant la même période, les actes de banditisme et d'autres formes de violence criminelle sont demeurés relativement peu nombreux dans le Darfour-Nord. UN وخلال نفس الفترة، ظل مستوى أعمال اللصوصية وغيرها من أشكال العنف الإجرامي منخفضة بعد الشيء في شمال دارفور.
    En 2014, le HCR a publié des études sur le phénomène, en indiquant les besoins de protection de certaines personnes fuyant les violences criminelles. UN وفي عام 2014، نشرت المفوضية دراستين عن الظاهرة تتناولان بالتفصيل احتياجات الحماية لبعض الأفراد الفارين من العنف الإجرامي.
    Le principal sujet de préoccupation reste la violence criminelle. UN ويظل العنف الإجرامي المصدر الرئيسي للقلق.
    Environ 94 % des enquêtes criminelles menées par l'armée israélienne à l'encontre de soldats soupçonnés d'actes de violence criminelle contre des Palestiniens et leurs biens sont classées sans suites. UN حيث تم إغلاق قرابة 94 في المائة من التحقيقات الجنائية التي يجريها الجيش الإسرائيلي ضد الجنود الذين يشتبه بقيامهم بأنشطة العنف الإجرامي ضد الفلسطينيين، دون توجيه أي لوائح اتهام.
    Les guerres classiques entre pays ou à l'intérieur d'un pays sont moins nombreuses, mais de nombreux pays connaissent maintenant des cycles graves et souvent répétés de violence criminelle et politique. UN فالحروب التقليدية التي تدور بين البلدان وداخلها تنخفض باطراد ولكن العديد من البلدان تواجه الآن دورات خطيرة ومتكررة من العنف الإجرامي والسياسي.
    17. Selon les estimations, 1,5 milliard d'êtres humains vivent dans des États fragiles, des pays touchés par un conflit ou des zones où sévit la violence criminelle organisée. UN 17- ويُقدَّر أنَّ 1.5 بليون شخص يعيشون في مناطق متضرّرة من أوضاع الهشاشة أو النـزاع أو العنف الإجرامي المنظَّم.
    Aujourd'hui, le territoire de la violence criminelle se situe à la frontière entre les ÉtatsUnis et nos petits territoires, mais demain, ce sera le tour des grandes villes du monde développé, les capitales américaines, européennes, africaines ou asiatiques. UN وساحة العنف الإجرامي اليوم هي الحدود بين الولايات المتحدة وبلداننا الصغيرة، ولكنها ستكون غدا في المدن الكبرى للعالم المتقدم النمو، عواصم أمريكا وأوروبا وأفريقيا وآسيا.
    Comme celles-ci sont disponibles en grand nombre et faciles d'emploi, les armes à feu sont les principaux éléments utilisés dans les conflits armés ainsi que dans les contextes de violence criminelle et interpersonnelle non conflictuels. UN ونظراً لتوافر الأسلحة النارية على نطاق واسع وسهولة استخدامها، فهي أبرز الأدوات في النزاعات المسلحة وفي العنف الإجرامي والعنف المتبادل بين الأشخاص في غير بيئات النزاع المسلح.
    En outre, il demeure difficile de garantir que le processus politique n'est pas vicié par des candidats que le public considère généralement comme des criminels ou étroitement associés à des gangs ou à des actes de violence criminelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال من الصعب ضمان عدم تلوث العملية الانتخابية بمرشحين يشيع اعتقاد الجمهور بأنهم مجرمون أو ذوو علاقات وثيقة مع العصابات أو العنف الإجرامي.
    De même, les armes légères constituent les principaux moyens de violence criminelle dans les sociétés qui ne sont manifestement pas en proie à des conflits et le taux d'homicide par arme à feu dans les sociétés émergeant d'un conflit dépasse souvent celui des morts sur les champs de bataille. UN كما أن هذه الأسلحة هي الأدوات التي يغلب استخدامها في أعمال العنف الإجرامي في المجتمعات التي لا يبدو في الظاهر أنها تعيش نزاعا، وأن معدل حالات القتل بالأسلحة النارية في المجتمعات الخارجة من النزاعات كثيرا ما يفوق معدل حالات الوفاة في ساحة المعركة.
    65. La violence criminelle ou sociale et la criminalité organisée portent de plus en plus atteinte aux droits de populations entières. UN 65- وما انفكت أعمال العنف الإجرامي أو الاجتماعي والجريمة المنظمة تؤثر في حقوق شعوب بأكملها.
    Le Pakistan a fait observer que la violence criminelle qui avait éclaté au Tibet l'année précédente avait des liens troublants avec des éléments étrangers qui poursuivaient des buts inavoués, et le gouvernement local avait pris les mesures qui s'imposaient pour assurer la sécurité de tous les Tibétains. UN وعلقت باكستان على العنف الإجرامي الذي حدث في التبت في العام الماضي قائلة إنه كانت له صلات مقلقة بمنفذين خارجيين ذوي دوافع خفية وإن الحكومة المحلية اتخذت التدابير اللازمة لتوفير الأمن لجميع سكان التبت.
    Que ce soit dans les sociétés touchées par un conflit armé, par la violence criminelle ou interpersonnelle, la dissémination de la violence armée peut empêcher la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > . UN وسواءً في المجتمعات التي دمرها النـزاع المسلح أو العنف الإجرامي أو العنف بين الأشخاص من الممكن أن يؤدي شيوع العنف المسلح إلى إعاقة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " .
    La paix et la sécurité sont tout aussi essentielles. L'insécurité est devenue un défi majeur au développement de notre époque; 1,5 milliard de personnes vivent dans des régions en situation de fragilité ou de conflit ou affectées par une violence criminelle organisée à grande échelle. UN 66 - ويحظي السلام والأمن بنفس الأهمية - وأصبح انعدام الأمن تحديا عالميا رئيسيا في أيامنا هذه؛ فهناك 1.5 بليون شخص يعيشون في مناطق متأثرة بالهشاشة أو النزاع أو العنف الإجرامي المنظم على نطاق واسع.
    La disponibilité et l'utilisation abusive des armes légères freinent le développement économique, font obstacle aux services de base comme la santé et l'éducation, favorisent la violence criminelle et sexiste, et détruisent les moyens de subsistance communautaires. UN يعرقل التوافر السهل للأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها التنمية الاقتصادية ويعيق الحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم ويسهم في العنف الإجرامي والعنف القائم على نوع الجنس ويدمر سبل المجتمعات لكسب عيشها.
    Depuis la signature des accords de paix, la principale menace contre le droit à la vie est celle que font peser les actes de violence criminelle, ce qui explique que la population exige avant tout de l'État qu'il s'acquitte de ses obligations en matière de sécurité publique. UN 13 - منذ التوقيع على اتفاقات السلام، أصبح العنف الإجرامي يمثل التهديد الرئيسي للحق في الحياة. وأصبحت مطالبة الجهود الرئيسية هي أن تلتزم الدولة بواجبها في توفير الأمن العام.
    Dans l'ensemble, la situation au Kosovo s'améliore progressivement, mais elle reste instable et le risque d'une augmentation des violences criminelles et interethniques persistera pendant tout l'été. UN 13 - لا يزال الوضع داخل كوسوفو عموما يتحسن تدريجيا، إلا أنه غير مستقر ويُحتمل حدوث تصعيد في أعمال العنف الإجرامي وفيما بين الأعراق حتى آخر الصيف.
    Comme le note le Rapport sur le développement dans le monde 2011, le risque d'une guerre civile est de 30 à 45 % plus élevé et le risque de violences criminelles extrêmes nettement supérieur dans les pays dont le gouvernement est peu efficace et incapable de faire respecter l'état de droit et de réprimer la corruption. UN وكما أشار إلى ذلك تقرير التنمية في العالم لعام 2011، فإن البلدان التي تعاني من ضعف على مستوى فعالية الحكومة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، تكون معرضة أكثر من غيرها بنسبة 30 إلى 45 في المائة للدخول في حرب أهلية، وتكون معرضة أكثر من غيرها بكثير للدخول في دوامة من العنف الإجرامي الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus