"العنف التي أعقبت الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • violences postélectorales
        
    • la violence postélectorale
        
    • violences qui ont suivi les élections
        
    • violence qui a suivi les élections
        
    Une nouvelle enquête a été ouverte au cours de l'année écoulée concernant les violences postélectorales survenues en 2007-2008 au Kenya. UN افتتح تحقيق جديد خلال السنة الماضية بشأن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كينيا في الفترة
    À la mi-2013, quelque 82 000 personnes qui avaient fui la Côte d'Ivoire pendant les violences postélectorales de 2010 étaient rentrées chez elles. UN وبحلول منتصف عام 2013، عاد حوالي 000 82 لاجئ إلى كوت ديفوار التي كانوا قد نزحوا منها بسبب أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت فيها في عام 2010.
    L'organisation a également déploré la persistance de l'impunité, les auteurs des violences postélectorales de 2007 n'ayant toujours pas été identifiés. UN وأعرب الملتقى الأفريقي عن أسفه أيضاً لاستمرار الإفلات من العقاب ملاحظاً أنه لم تحدَّد بعد هويات المسؤولين عن أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات.
    En coopération avec le Fonds de développement des Nations Unies pour les femmes (UNIFEM), la Société a effectué des travaux sur la migration interne au Kenya dans le contexte de la violence postélectorale au début de 2008. UN وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، اضطلعت الجمعية بنشاط يتعلق بالتشرد الداخلي للسكان في كينيا في سياق أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت في مطلع عام 2008.
    En Côte d'Ivoire, l'ONUCI a dû s'adapter à un contexte opérationnel très instable du fait des violences qui ont suivi les élections. UN وفي كوت ديفوار، تكيفت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع الظروف التشغيلية المتقلبة أثناء أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات.
    L'organisation a participé au processus de médiation postélectorale au Kenya et a mené une initiative de consolidation de la paix dans les régions durement touchées par la violence qui a suivi les élections. UN شاركت المنظمة في عملية الوساطة بعد الانتخابات في كينيا، واضطلعت بمبادرة لبناء السلام في المناطق التي تضررت بشدة جراء أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    Toutefois, des procès crédibles devant des juridictions nationales seront nécessaires pour faire pendant aux poursuites internationales et pour veiller à ce que les responsables des violences postélectorales répondent de leurs actes. UN بيد أن إجراء محاكمات وطنية ذات مصداقية سيكون ضروريا لاستكمال المحاكمات الدولية وتوسيع نطاق المساءلة عن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    Au Kenya, le principe de la responsabilité sectorielle a été appliqué avec succès pour faire face à la situation d'urgence humanitaire causée par les violences postélectorales à la fin de 2007 et il est maintenu pour répondre aux besoins humanitaires continus et à titre de mesure d'urgence. UN ففي كينيا، استخدم النهج العنقودي بنجاح للاستجابة لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في أواخر عام 2007، وما زال العمل به جاريا لمعالجة الاحتياجات الإنسانية المستمرة وبوصفه تدبيرا طارئا.
    Lors des violences postélectorales de 2007-2008, dans certaines communautés, près de la moitié des femmes et des filles ont été violées ou ont subi des sévices sexuels. UN وخلال أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في 2007-2008، تعرض قرابة نصف النساء والفتيات في بعض المجتمعات المحلية للاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    Le Royaume-Uni s'est félicité de ce que le Kenya ait pris l'engagement de coopérer avec la Cour pénale internationale pour rendre justice aux victimes des violences postélectorales de 2007 et d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays par le processus d'Examen périodique universel. UN ورحبت بالتزامات كينيا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية إحقاقاً لحق ضحايا أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات في عام 2007 كما رحبت بالتزاماتها بتحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق الاستعراض الدوري الشامل.
    En février 2012, le Bureau du Directeur des poursuites publiques a constitué une équipe spéciale pluri-institutions chargée de reprendre et de réexaminer les dossiers des violences postélectorales. UN وفي شباط/فبراير 2012، عين مكتبُ مدير الادعاء العام فرقةَ عمل مشتركة بين عدة وكالات لاستعراض ملفات أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات وإعادة دراستها.
    Après les violences postélectorales au Kenya en 2007, le Gouvernement a formulé un programme ambitieux visant à mettre en place et renforcer des institutions de gouvernance tenues de rendre compte de leur action aux citoyens et attentives à leurs besoins. UN بعد أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت في كينيا في عام 2007، وضعت الحكومة خطة طموحة لوضع دستور جديد، وبناء وتعزيز مؤسسات الحكم التي من شأنها أن تخضع للمساءلة فيما يخص احتياجات المواطنين وتستجيب لها.
    Il a constaté que, malgré les avancées enregistrées en ce qui concernait l'appui fourni aux personnes déplacées à cause des violences postélectorales de 2007 et 2008 pour les aider à trouver des solutions durables, des obstacles de taille continuaient d'entraver la réalisation de telles solutions, notamment en matière d'intégration socioéconomique et politique. UN ووجد المقرر الخاص أنه رغم التقدم المحرز في مساندة من تشردوا داخليا بسبب أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في الفترة 2007-2008 بغرض إيجاد حلول دائمة، ما زالت هناك عقبات كبيرة تعيق تحقيق هذا الهدف، لا سيما فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي الاقتصادي والسياسي.
    Au Kenya, d'importants efforts de réforme ont été entrepris sur la base des recommandations faites par la Commission indépendante d'enquête dite Commission Kriegler et la Commission d'enquête sur les violences postélectorales dite Commission Waki qui avaient été créées à la suite des violences postélectorales de 2007-2008. UN 108 - وفي كينيا، تبذل جهود كبرى للإصلاح على أساس توصيات لجنة الاستعراض المستقلة المعروفة باسم لجنة كريغلر ولجنة التحقيق في أعمال العنف التالية للانتخابات المعروفة باسم لجنة واكي والمنشأة إثر أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات في الفترة 2007-2008.
    La réinstallation et l'indemnisation des personnes déplacées en raison des violences postélectorales de 2007 ont continué de réduire le nombre de personnes déplacées dans les camps, qui, selon les estimations du Gouvernement, était inférieur à 30 000 en mai 2013. UN 25 - واستمرت عملية إعادة توطين المشرّدين جرّاء أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت في عام 2007، والتعويض عليهم، مما خفّض عدد المشردين داخليا المقيمين في المخيمات إلى أقل من 000 30 شخص بحلول أيار/مايو 2013، بحسب تقديرات الحكومة.
    À cette fin, l'État partie devrait faire en sorte que les recommandations de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales (Commission d'enquête Waki) soient dûment appliquées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الواجب لتوصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات (لجنة واكي للتحقيق).
    À cette fin, l'État partie devrait faire en sorte que les recommandations de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales (Commission d'enquête Waki) soient dûment appliquées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الواجب لتوصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات (لجنة واكي للتحقيق).
    Ils ont déploré la violence postélectorale, les pressions exercées sur les médias et les arrestations injustifiées de journalistes et d'étrangers. UN وأعربوا عن أسفهم لأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في هذا البلد، والتدخل في وسائط الإعلام، وعمليات احتجاز الصحفيين غير المبررة واعتقالات الرعايا الأجانب.
    Selon le recensement de la population de 2009, on estime à 45,9 % la proportion de la population en situation de pauvreté absolue, estimation basée principalement sur les incidences négatives anticipées de la violence postélectorale que le pays a connue au début de 2008 et de la crise mondiale. UN ووفقاً للتعداد السكاني لعام 2009، تقدر نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المدقع بحوالي 45.9 في المائة ويرجع ذلك أساساً إلى الأثر السلبي لأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي شهدها البلد في بداية عام 2008 والأزمة العالمية.
    21. Après les violences qui ont suivi les élections présidentielles de 2007, il a été nécessaire de mettre en place des institutions supplémentaires pour s'occuper des questions liées à la justice de transition et traiter les causes sous-jacentes de la violence. UN 21- دعت أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات الرئاسية في عام 2007 إلى إنشاء مؤسسات إضافية لمعالجة قضايا العدالة الانتقالية والأسباب الكامنة للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus