"العنف التي وقعت في" - Traduction Arabe en Français

    • violences de
        
    • violence de
        
    • violences du
        
    • violents de
        
    • violence du
        
    • violents survenus en
        
    • événements de
        
    • violence commis à
        
    • violents qui se sont produits à
        
    • violents survenus à
        
    • violents survenus au
        
    • violence survenus en
        
    • violences commises en
        
    • violences survenues au
        
    • violences qui ont eu lieu
        
    Dans la région contestée d'Abyei, on comptait toujours quelque 50 000 déplacés en raison des violences de 2011. UN وفي منطقة أبيي المتنازع عليها، لا يزال ما يقرب من 000 50 شخص مشردين بسبب أعمال العنف التي وقعت في عام 2011.
    Le lendemain, Booh Booh écrivait que, selon certaines indications, les violences de la veille pouvaient avoir eu des motivations ethniques et être dirigées contre la minorité tutsie. UN وفي اليوم التالي كتب بوه بوه يقول إن هناك تقارير دائرة تفيد أن أحداث العنف التي وقعت في اليوم السابق ربما كانت مدفوعة بدوافع عرقية وموجهة ضد اﻷقلية التوتسية.
    Suite aux actes de violence de juillet dernier, les élections prochaines revêtent une importance toute particulière. UN وفي غداة أحداث العنف التي وقعت في تموز/يوليه الماضي، فإن الانتخابات المقبلة تكتسب أهمية خاصة.
    Des ressources ont été dégagées pour la réparation ou la reconstruction des maisons, de l'infrastructure publique et des monuments endommagés ou détruits lors des violences du mois de mars, ce dont il convient de se féliciter. UN 57 - والواقع أن تخصيص أموال لإصلاح أو تعمير المنازل والهياكل الأساسية العامة ومواقع التراث الثقافي التي تضررت أو تهدمت خلال أعمال العنف التي وقعت في شهر آذار/مارس إنما يشكل خطوة تبعث على الترحيب.
    Le 26 août, elle a publié le rapport d'une enquête sur les événements violents de février 2010. UN وفي 26 آب/أغسطس، نشرت عملية الأمم المتحدة تقريرا عن تحقيق أُجري في أحداث العنف التي وقعت في شباط/فبراير 2010.
    Des progrès concrets et encourageants ont été faits dans certains domaines à la suite de la flambée de violence du mois de mars. UN 4 - وأحرز تقدم ملموس وباعث على التفاؤل في بعض المجالات في أعقاب أعمال العنف التي وقعت في شهر آذار/مارس.
    Les travaux sur l'établissement des rapports sont interrompus depuis les troubles violents survenus en juillet et devraient reprendre en janvier 1998. UN وتم تعليق العمل بشأن عملية تقديم التقارير منذ أحداث العنف التي وقعت في تموز/يوليه، ومن المتوقع استئنافه في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    Lors des violences de juin à Kismaayo, 18 enfants auraient été tués et 25 blessés. UN وتفيد التقارير عن قتل 18 طفلا وإصابة 25 آخرين خلال أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه بكيسمايو.
    On mentionnera à ce sujet des enquêtes judiciaires concernant 20 décès liés aux violences de mars. UN وتشمل هذه الحالات تحقيقات قضائية في 20 حالة وفاة ذات صلة بأحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس.
    Nous prenons note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le temps et les ressources impartis au processus de mises en jugement pour crimes graves pourraient s'avérer insuffisants pour traduire en justice les auteurs des violences de 1999. UN ونشير إلى ملاحظة الأمين العام أن الإطار الزمني المتبقي والموارد المحدودة لعملية الجرائم الجسيمة قد تكون غير كافية للتقديم التام للمسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت في عام 1999 للعدالة.
    Il faut clore les affaires liées aux violences de mars 2004 afin que le Kosovo puisse aller de l'avant. UN 41 - وينبغي قفل القضايا الناشئة عن أعمال العنف التي وقعت في آذار/ مارس 2004، كيما يتسنى لكوسوفو الخطو إلى الأمام.
    Reconstruction et dialogue politique intercommunal à la suite de la flambée de violence de mars UN التعمير والحوار السياسي بين الطوائف في أعقاب أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس
    Il est essentiel que toutes les enquêtes et les poursuites relatives aux actes de violence de mars 2004 aboutissent. UN 41 - يقتضي الأمر الانتهاء من باقي التحقيقات والملاحقات المتعلقة بأعمال العنف التي وقعت في آذار/ مارس 2004.
    Après les violences du mois de mars, la MINUK s'est engagée à traduire les responsables en justice. UN 20 - بعد أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس، تعهدت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    La poursuite devant les tribunaux des responsables des incidents violents de mars 2004 demeure une priorité. UN 24 - ما زال تقديم المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت في آذار مارس 2004 للمحاكمة يشكل إحدى الأولويات.
    La MINUK a commencé à appliquer les mesures proposées après la flambée de violence du mois de mars. UN 16 - وقد واصلت البعثة تنفيذ التدابير المقترحة في أعقاب أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس.
    L'UNESCO et le Conseil de l'Europe ont évalué les dommages causés aux sites culturels et religieux pendant les incidents violents survenus en mars. UN وقد أجرت اليونيسكو والمجلس الأوروبي معا عمليات تقييم للدمار الذي لحق بالمواقع ذات الأهمية الثقافية وأماكن العبادة أثناء أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس.
    Ses responsables ont aussi, jusqu'aux événements de mars à Kinshasa, beaucoup contribué à atténuer les tensions. UN وأدت أيضا قيادات الجمعية الوطنية دورا هاما في تهدئة التوترات قبل أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس في كينشاسا.
    La MINUSS a ouvert des enquêtes concernant des cas présumés d'atteinte aux droits de l'homme et d'actes de violence commis à Wau en décembre. UN 54 - وبدأت البعثة التحقيقات في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وحوادث العنف التي وقعت في واو في كانون الأول/ديسمبر.
    Évoquant les incidents violents qui se sont produits à Kidal les 16 et 17 mai, le Représentant spécial a condamné les actes de violence et souligné qu'il fallait en traduire les auteurs en justice. UN وفي معرض تناول الممثل الخاص لأحداث العنف التي وقعت في كيدال في 16 و 17 أيار/مايو، أدان أعمال العنف وشدد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    Évoquant les incidents violents survenus à Kidal les 16 et 17 mai, le Représentant spécial a condamné les actes de violence et souligné qu'il fallait en traduire les auteurs en justice. UN وأدان الممثل الخاص، في معرض تناوله لأحداث العنف التي وقعت في كيدال في 16 و 17 أيار/مايو، أعمال العنف تلك وشدد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    Les incidents violents survenus au Myanmar en septembre sont véritablement tragiques. UN وحوادث العنف التي وقعت في ميانمار في أيلول/سبتمبر كانت بالفعل أحداثاً مأساوية.
    Les actes de violence survenus en mars ont eu des conséquences particulièrement dévastatrices dans les zones urbaines, sur lesquelles ont porté l'essentiel des efforts en matière de retour cette année. UN وتبدت النتائج المدمرة لأحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس بشكل خاص في المناطق الحضرية، التي شكلت بؤرة تركيز عمليات العودة لهذا العام.
    e) Libérer immédiatement les membres du personnel des ONG internationales emprisonnés à la suite de violences commises en juin 2012; UN (هـ) الإفراج فوراً عن موظفي المنظمات غير الحكومية الدولية الذين سجنوا في إطار أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2012؛
    violences survenues au marché de Comoro le 28 avril UN أعمال العنف التي وقعت في سوق كومورو يوم 28 نيسان/أبريل
    Le Comité demande à l'État partie de faire en sorte que toutes les victimes des violences qui ont eu lieu après les élections de 2007 soient effectivement indemnisées et que les auteurs des violences soient dûment poursuivis. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع ضحايا أحداث العنف التي وقعت في أعقاب انتخابات عام 2007، على التعويض الفعلي وضمان المحاكمة السليمة لمرتكبي أعمال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus