La prise en charge des victimes étant insuffisante, il est d'autant plus difficile de se faire une idée d'ensemble de l'ampleur, de la gravité et de la nature des violences sexuelles liées aux conflits. | UN | وفي غياب الخدمات المناسبة والكافية، بات من الصعب التوصل إلى فهم شامل لحجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه. |
Communiqué conjoint du Soudan du Sud et de l'Organisation des Nations Unies sur la prévention des violences sexuelles liées aux conflits | UN | البيان المشترك الصادر عن جنوب السودان والأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
violences sexuelles liées aux conflits | UN | العنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
Il est impératif de continuer à former les soldats de la paix pour leur permettre de mieux prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et d'améliorer leurs interventions. | UN | ومن الضروري أن يستمر تدريب حفظة السلام وذلك بهدف تعزيز قدراتهم على منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والتصدي له. |
La visite avait pour objet de mieux comprendre la situation au Soudan du Sud, en particulier les tendances et types de violences sexuelles en période de conflit ainsi que les obstacles à leur prévention et répression, et de convenir avec le Gouvernement de mesures d'intervention concrètes. | UN | وكان الهدف من الزيارة هو التوصل إلى فهم أفضل للحالة في جنوب السودان، وخاصة فيما يتعلق باتجاهات وأنماط العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والتحديات التي تعترض سبيل منع هذه الجرائم والتصدي لها، والاتفاق على تدابير استجابة محددة مع الحكومة. |
Avant le 15 décembre, la MINUSS avait enregistré 73 allégations crédibles de Violences sexuelles liées au conflit, y compris 42 enlèvements, dont 3 ayant donné lieu à des mariages forcés. | UN | 46 - وقبل 15 كانون الأول/ديسمبر، سجلت البعثة 73 ادعاءً قابلا للتصديق بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
En Colombie, elle a aidé à rédiger un projet de loi, adopté le 18 juin, relatif à l'accès des victimes de violences sexuelles à la justice, et contribué à la mise au point de directives relatives aux violences sexuelles liées à des conflits, à l'intention de la police et des forces armées. | UN | وفي كولومبيا، قدم الفريق الدعم في صياغة مشروع قانون بشأن احتكام ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء، اعتُمد في 18 حزيران/يونيه، وساهم في وضع مبادئ توجيهية للشرطة والجيش بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Leur ampleur témoigne du caractère global, plurisectoriel et multidimensionnel de la méthode de prévention des violences sexuelles commises en période de conflit que l'on a commencé à appliquer ces dernières années. | UN | ويوضح اتساع نطاق التوصيات النهج الشامل والمتعدد القطاعات والأبعاد لمنع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات الذي ظهر خلال السنوات الماضية. |
B. Mesures relatives aux violences sexuelles liées aux conflits dans les situations d'après-conflit | UN | باء - التصدي لجرائم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
Les 13 entités des Nations Unies qui participent à cette initiative ont approuvé un nouveau cadre général pour renforcer l'engagement des différentes parties prenantes et améliorer la surveillance concernant les violences sexuelles liées aux conflits et la communication d'informations à leur sujet. | UN | وأقرت كيانات الأمم المتحدة الـ 13 التي تضمها هذه المبادرة إطارا جديدا يهدف إلى تعزيز مشاركة مختلف الجهات المعنية وتحسين عملية رصد حالات العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والإبلاغ عنها. |
Cette délégation a constaté que de nombreuses violations des droits de l'homme avaient été commises et que, de toute évidence, les violences sexuelles liées aux conflits avaient été la caractéristique principale des attaques menées entre mars et décembre 2013. | UN | 15 - وأبلغ الوفد عن ارتكاب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان، وعن وجود مؤشرات واضحة على أن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات سمة رئيسية للهجمات التي وقعت في الفترة من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le 30 mars 2013, suite à la visite de ma Représentante spéciale et de l'Équipe d'experts en République démocratique du Congo où ils ont rencontré le Président, le Premier Ministre et d'autres responsables, le Gouvernement et l'ONU ont publié un communiqué conjoint sur la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits. | UN | 31 - واضطلع ممثلي الخاص وفريق الخبراء بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في شهر آذار/مارس 2013. وأثناء ذلك، التقوا الرئيس ورئيس مجلس الوزراء ومسؤولين آخرين. وقد أدت هذه الزيارة إلى اعتماد بيان مشترك بشأن مكافحة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 30 آذار/مارس 2013. |
Pendant la période considérée, la crainte des représailles et l'accès restreint aux services ont entravé la collecte des données sur les violences sexuelles liées aux conflits, d'autant que les institutions de justice étaient encore en cours de redéploiement dans le nord du pays. | UN | 33 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأثر جمع البيانات عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات بالخوف من الانتقام، ومحدودية الحصول على الخدمات، وكون المؤسسات القضائية لا تزال تستعد للانتشار في شمال البلد. |
▪ Prier la mission d'aider le gouvernement hôte à lutter expressément contre les violences sexuelles lors du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité et de la réforme du secteur de la justice et à élaborer et appliquer des plans d'action concrets assortis d'échéances pour lutter contre les violences sexuelles liées aux conflits; | UN | :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة في التصدي للعنف الجنسي بصراحة، في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي عمليات إصلاح قطاع الأمن ومبادرات إصلاح قطاع العدل، وفي وضع وتنفيذ خطط عمل ملموسة ومحددة زمنياً لمكافحة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Toutefois, la MINUSS a fourni des conseils en matière de violences sexuelles liées aux conflits à des administrations publiques et des organismes de protection dans les États, principalement dans le cadre de réunions avec le sous-groupe de lutte contre la violence sexiste, des organisations de la société civile et les parties au conflit. | UN | ومع ذلك، قدمت البعثة مشورة بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات إلى المؤسسات ووكالات الحماية على مستوى الولايات، وذلك في المقام الأول عن طريق عقد اجتماعات مع المجموعة الفرعية للعنف الجنساني ومنظمات المجتمع المدني وأطراف النزاع |
Rapports sur la violence sexuelle liée aux conflits ont été présentés. | UN | تقريرا عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
C'est aux États Membres qu'incombe au premier chef la responsabilité, sur le plan juridique et moral, de prévenir et de traiter la violence sexuelle liée aux conflits. | UN | 131 - تتحمل الدول الأعضاء المسؤولية القانونية والأخلاقية الأساسية عن منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والتصدي له. |
On continue d'inclure des directives opérationnelles pour la lutte contre les violences sexuelles en période de conflit dans les produits d'information et les cours de formation mis au point à l'intention du personnel des missions de maintien de la paix. | UN | ويتواصل إدراج التوجيه التنفيذي الرامي إلى معالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جميع ما يوضع من توجيه وتدريب من أجل أفراد بعثات حفظ السلام. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'appuyer les mesures de lutte contre les Violences sexuelles liées au conflit. | UN | 40 - وتواصل الأمم المتحدة دعم الأعمال الرامية لمكافحة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Le HCDH et ONU-Femmes ont conjointement mis au point la Note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, qui donne des orientations de politique générale et des directives opérationnelles pour les activités des Nations Unies dans le domaine des réparations apportées aux victimes de violences sexuelles liées à des conflits. | UN | ٣٥ - وشاركت مفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة في صياغة المذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، من أجل تقديم التوجيه المتعلق بالسياسات والعمليات لمشاركة الأمم المتحدة في مجال التعويضات لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Grâce à ces partenariats, la question des violences sexuelles commises en période de conflit bénéficiera d'une attention accrue dans le débat public et le Représentant spécial pourra user de son influence en tant qu'avocat indépendant pour diriger les projecteurs de l'actualité sur des conflits et des crises oubliés où les violences sexuelles se poursuivent sans entrave. | UN | ومن خلال هذه الشراكات، يضع الممثل الخاص مسألة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في دائرة الضوء في المناقشات العامة، ويستغل مكانته كناشط مستقل في مجال الدعوة لحث وسائط الإعلام على تسليط الضوء على النزاعات والأزمات التي طواها النسيان حيث لا يزال العنف الجنسي يُرتكب فيها بلا رادع. |
À l'intérieur des sites de protection, un relevé des services a été entrepris pour faire l'inventaire des soins aux victimes de violence sexuelle et sexiste, notamment de violence sexuelle liée aux conflits. | UN | 36 - وأجريت داخل مواقع الحماية عمليات مسح للخدمات لإعداد قائمة تحصر الرعاية المتاحة لمن تعرضوا للعنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Des activités appuyées par le Fonds ont facilité l'application de différents éléments de l'Accord, notamment dans des domaines comme la préparation de mécanismes transitoires d'administration de la justice, la prévention des violations des droits des enfants et les mesures visant à y remédier, la création d'emplois pour les jeunes et la documentation des incidents de violence sexuelle liés au conflit. | UN | وساعدت الأنشطة التي يدعمها صندوق بناء السلام في إحراز تقدم في بعض عناصر الاتفاق، بما في ذلك دعم تحضير آليات للعدالة الانتقالية، ورصد انتهاكات حقوق الطفل والتصدي لها، واستحداث وظائف للشباب، وتوثيق العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et ONU-Femmes élaborent également des directives sur l'indemnisation des victimes d'actes de violence sexuelle liés aux conflits. | UN | وتعمل أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة على صياغة مبادئ توجيهية بشأن التعويضات الواجب تقديمها لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Autant de problèmes qui rendent encore plus difficile l'évaluation de l'ampleur, de la portée et de la nature des violences sexuelles commises en temps de conflit. | UN | ومن شأن هذه التحديات أن تجعل من الصعوبة بمكان تقييم حجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه. |