Ces dispositions sont l'une et l'autre d'une importance primordiale pour assurer une pleine réparation aux victimes de violences sexuelles commises en période de conflit armé. | UN | ويعد كل من هذين الحكمين أساسيين لضمان جبر كامل الأضرار اللاحقة بضحايا العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاعات المسلحة. |
La Commission a également signalé que les violences sexuelles commises contre des hommes et des garçons avaient augmenté en 2013 et que des chefs militaires se livraient à l'exploitation sexuelle d'enfants de façon systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة عن زيادة في العنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان خلال عام 2013، وعن وجود نمط للاستغلال الجنسي للأطفال من قبل القادة. |
la violence sexuelle contre des enfants a persisté à travers le pays, en particulier dans le nord et l'ouest. | UN | وما برح العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال مستمرا في جميع أرجاء البلد، ولا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية. |
:: L'opinion publique a été mobilisée au sujet de la pénalisation des délits contre les droits des femmes, y compris la violence sexuelle; | UN | :: ازدياد ثقة المرأة في مناقشة انتهاك حقوقها، بما في ذلك العنف الجنسي المرتكب ضدها؛ |
Dans l'est du pays, les niveaux de Violence sexuelle à l'encontre des femmes et des filles ont atteint des niveaux jusqu'ici inconnus dans le pays. | UN | وفي شرقي البلاد، وصل مستوى العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والفتيات إلى مستويات لم تعرفها البلاد من قبل. |
Depuis mon précédent rapport sur les violences sexuelles liées aux conflits, peu de progrès ont été accomplis pour ce qui est de rendre justice aux victimes de violences sexuelles perpétrées pendant le conflit interne. | UN | 74 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يحرز إلا تقدم ضئيل في السعي لتحقيق العدالة للناجيات من العنف الجنسي المرتكب خلال النزاع الداخلي. |
Il convient de rappeler qu'il a fait aux autorités du Myanmar une proposition similaire concernant les allégations de violences sexuelles commises contre les femmes shans, mais que les autorités ne l'avaient pas saisie. | UN | ويجدر التذكير بأن المقرر الخاص قدم الاقتراح نفسه إلى سلطات ميانمار بخصوص ادعاءات العنف الجنسي المرتكب ضد نساء الشان، لكن السلطات لم تستجب له. |
19. Il est troublant de constater combien peu de poursuites ont été engagées contre les auteurs de violences sexuelles commises en période de conflit armé alors qu'un dispositif de poursuites existait déjà avant la Seconde Guerre mondiale : il y a là un paradoxe que le présent rapport souligne. | UN | ٩١- ويكشف هذا التقرير عن المفارقة التي تفيد بوجود إطار الملاحقة القضائية وأنه كان موجوداً منذ ما قبل قيام الحرب العالمية الثانية، إلا أنه كانت هناك ندرة تثير القلق في الملاحقات القضائية فيما يتعلق بأفعال العنف الجنسي المرتكب في النزاع المسلح. |
8. Dans de nombreux cas, les violences sexuelles commises en période de conflit armé, y compris les faits évoqués dans le présent rapport, peuvent être à juste titre assimilées à des pratiques esclavagistes et sanctionnées en tant que telles. | UN | 8- وتُعد حالات كثيرة من العنف الجنسي المرتكب أثناء النـزاعات المسلحة، ومن ضمنها سيناريوهات وقائعية كثيرة معروضة في هذا التقرير، أكثر حالات العبودية ملاءمة للوصف وللمقاضاة كشكل من أشكال العبودية. |
Les informations présentées ci-après sont fondées sur des cas recensés et établis par des organismes des Nations Unies et n'ont donc qu'un caractère indicatif quant à l'ampleur, à la gravité et à la nature des violences sexuelles commises contre des femmes, des hommes et des enfants. | UN | 11 - تستند المعلومات التالية إلى حالات مسجلة وموثقة لدى منظومة الأمم المتحدة. ومن ثمة فهي لا تعدو كونها مؤشرا على حجم العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والرجال والأطفال ونطاقه وطابعه. |
En Colombie, le Haut-Commissariat a renforcé sa surveillance des cas de violences sexuelles commises dans le cadre du conflit armé, en s'attachant à la nécessité de créer des conditions de sécurité et de confiance susceptibles d'encourager les femmes à signaler des actes de violence sexuelle. | UN | 92 - وفي كولومبيا، عززت المفوضية رصدها لحالات العنف الجنسي المرتكب في سياق النزاع المسلح وركّزت على أهمية إشاعة ظروف آمنة وتدعو إلى الثقة من شأنها تشجيع النساء على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي. |
Dans le même temps, l'Organisation des Nations Unies doit faire plus pour modifier l'idée selon laquelle les violences sexuelles commises durant les conflits armés constituent des actes incidents et opportunistes et sont donc moins graves que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم أن تقوم الأمم المتحدة بأعمال أخرى لتغيير التصور القائل بأن العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاعات المسلحة أمر طارئ أو بمثابة انتهاز للفرص ومن ثم فإنه أقل خطورة من الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية وجرائم الحرب. |
Les programmes de réinsertion doivent comporter la prévention de la violence sexuelle, étant donné la fréquence élevée de cette forme de violence au cours du conflit. | UN | ونظرا لارتفاع معدلات العنف الجنسي المرتكب خلال الصراع، ينبغي لبرامج إعادة الدمج أن تشمل منع وقوع العنف الجنسي. |
Ampleur de la violence sexuelle contre les femmes76 7.4. | UN | سياسة اﻹجراءات الجنائية في قضايا العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة |
ii) L'intensification des efforts déployés pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles; | UN | ' 2` تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي المرتكب على النساء والفتيات؛ |
La loi sur les sévices sexuels modifiée en 1997 renforce la répression des actes de violence sexuelle perpétrés au sein de la famille. | UN | ويعزز قانون الاعتداء الجنسي ، المعدل عام ٧٩٩١ ، رد سلطات انفاذ القوانين على العنف الجنسي المرتكب ضد اﻷقارب . |
d) Donner des informations sur le nombre des victimes des violences sexuelles perpétrées durant la < < décennie noire > > ayant bénéficié d'une indemnisation conformément au décret présidentiel de 1999. | UN | (د) معلومات عن عدد ضحايا العنف الجنسي المرتكب إبان " السنوات السوداء " الذين استفادوا من التعويض بناءً على المرسوم الرئاسي الصادر في عام 1999. |
- Constater en particulier les atteintes et violations sur la personne d'enfants et de femmes, y compris toutes les formes de violence sexuelle commises en période de conflit armé, concourir aux enquêtes et faire rapport au Conseil, notamment en déployant des conseillers pour la protection des enfants et des femmes; | UN | - رصد الانتهاكات والاعتداءات التي تُرتكب ضد الأطفال على الخصوص والانتهاكات المرتكبة ضد النساء، بما فيها جميع أشكال العنف الجنسي المرتكب في سياق النزاع المسلح، والمساعدة في التحقيق فيها وإبلاغ مجلس الأمن بها، بسبل منها نشر مستشاري شؤون حماية الطفل والمرأة؛ |
violences sexuelles à l'encontre d'enfants | UN | العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال |
Des groupes armés opérant dans les provinces de Takhar, de Koundouz et de Badakhchan, commettent des violences sexuelles sur des mineurs. | UN | وتقع المسؤولية عن العنف الجنسي المرتكب ضد القصر على عاتق الجماعات المسلحة التي تعمل في تخار وقندز وبدخشان، من بين جماعات أخرى. |
Malgré la baisse récente du nombre des cas d'enlèvement et d'assassinat d'enfants signalés en Côte d'Ivoire, je reste très préoccupé par la persistance des violences sexuelles exercées contre les enfants. | UN | ورغم انخفاض عدد حالات اختطاف الأطفال وقتلهم المبلغ عنها في كوت ديفوار، فإنني قلق إزاء استمرار العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال. |