"العنف الذي تتعرض له" - Traduction Arabe en Français

    • la violence à l'égard
        
    • la violence subie par
        
    • la violence contre
        
    • les violences
        
    • violences faites
        
    • la violence infligée
        
    • violences subies par
        
    • la violence dont sont victimes
        
    • violence dont sont victimes les
        
    la violence à l'égard des femmes est une atteinte sérieuse aux droits de la personne humaine. UN إن العنف الذي تتعرض له المرأة يعد انتهاكا خطيرا لحقوق الانسان.
    Cette tragédie permettait de mieux saisir le problème grave que constituait la violence à l'égard des femmes, y compris la violence dans la famille. UN وقال إن هذه المأساة أكدت خطورة مسألة العنف الذي تتعرض له المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'abus; UN ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types de mauvais traitements ; UN ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وقلة منعتها إزاء أنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    130. L'élément le plus caractéristique de la violence contre les femmes en détention est la sexualisation de la torture. UN ٠٣١- وأشد العناصر تخصيصاً وانتقائية في العنف الذي تتعرض له المرأة أثناء الحراسة هو التعذيب القائم على الجنس.
    De plus, les violences croissantes dont fait l'objet la force de protection de l'Union africaine jette des doutes sur la capacité de la communauté humanitaire d'opérer dans des conditions de sécurité précaires. UN وإضافة إلى هذا فإن تزايد العنف الذي تتعرض له قوة الحماية التابعة للاتحاد الأفريقي يلقي ظلالا من الشك على قدرة المجتمع الإنساني بالنسبة للاضطلاع بأعماله في ظل ظروف أمنية محفوفة بالمخاطر.
    Les actions de lutte entreprises ne permettent pas d'envisager, sans une application des textes juridiques réprimant les auteurs des violences, la réduction des violences faites aux fillettes, filles et femmes. UN وما لم تطبق النصوص القانونية التي تقمع مرتكبي أعمال العنف، فإن الإجراءات المتخذة سوف لا تكفي للحد من أشكال العنف الذي تتعرض له الطفلات والفتيات والنساء.
    Une étude a estimé à environ 130 millions de francs suisses par an le coût que la violence infligée aux femmes fait encourir au système de santé suisse et que les pouvoirs publics prennent à leur charge. UN وأفادت إحدى الدراسات أن نحو 130 مليون فرنك سويسري في السنة هي ثمن العنف الذي تتعرض له المرأة، وهو ما أثبته نظام الصحة في سويسرا.
    Ainsi, le Comité souhaite examiner en détail les formes de violences subies par des groupes d'enfants particulièrement vulnérables qui sont temporairement ou définitivement privés de milieu familial, ce qui les rend plus exposés aux risques de sévices. UN لهذا تود اللجنة أن تدرس بتفصيل العنف الذي تتعرض له فئات ضعيفة جدا من الأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة العائلية والذين هم أكثر عرضة للاعتداء بفعل ذلك.
    En 1998, le médiateur et le Consejo General del Poder Judicial ont élaboré chacun de leur côté des rapports sur la violence dont sont victimes les femmes. UN في سنة 1998، قام كل من المدعي العام والمجلس العام للسلطة القضائية بإعداد تقرير عن العنف الذي تتعرض له المرأة.
    Elle a contribué à faire de la violence à l'égard des femmes un sujet de débat public en Finlande. UN وقد أسهم التقرير البحثي ذو الصلة في إبراز موضوع العنف الذي تتعرض له المرأة كموضوع من مواضيع الحوار العام بفنلندا.
    128. La question de la violence à l'égard des femmes continue de susciter de vives préoccupations. UN ١٢٨ - ولقد بقيت مسألة العنف الذي تتعرض له المرأة مثار قلق عميق.
    Les inégalités entre hommes et femmes, en matière d’accès aux services de base et de statut juridique, persistent tandis que la violence à l’égard des femmes et des petites filles a redoublé d’intensité. UN والفوارق بين الجنسين في الحصول على الخدمات اﻷساسية وفي المركز القانوني مستمرة، فيما يزداد العنف الذي تتعرض له الفتيات والنساء.
    Ceux de ces objectifs qui intéressent particulièrement le HCR sont notamment les moyens de faire face aux problèmes que sont la violence à l'égard des femmes, les femmes dans les situations de conflit armé et les droits de la femme. UN وتشمل أهداف منهاج عمل بيجينغ الاستراتيجية التي تهم المفوضية بصورة خاصة وسائل لمعالجة مشاكل العنف الذي تتعرض له المرأة، والمرأة والنزاع المسلح، وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    Ceux de ces objectifs qui intéressent particulièrement le HCR sont notamment les moyens de faire face aux problèmes que sont la violence à l'égard des femmes, les femmes dans les situations de conflit armé et les droits de la femme. UN وتشمل أهداف منهاج عمل بيجينغ الاستراتيجية التي تهم المفوضية بصورة خاصة وسائل لمعالجة مشاكل العنف الذي تتعرض له المرأة، والمرأة والنزاع المسلح، وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'abus; UN `8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'atteintes ; UN ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'abus; UN `8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    la violence contre les personnes LGBTIQ au sein de la famille reste également préoccupante. UN كما أن العنف الذي تتعرض له المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي والمتحولون جنسياً والمترددون في ميلهم الجنسي لا يزال يشكل تحدياً.
    - Activités de promotion visant à briser la tradition du silence concernant le VIH/sida, à exposer l'ampleur et la nature de la violence contre les femmes et les filles et encourager une image plus positive des adolescents, notamment par le biais de partenariats et la participation des jeunes dans les médias UN - ركزت أنشطة الدعوة على كسر حاجز " ثقافة الصمت " المحيط بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفضح مدى العنف الذي تتعرض له المرأة والفتاة وطبيعته، وتشجيع رسم صورة أكثر إيجابية للمراهقين، بما في ذلك عن طريق الشراكات ومساهمة الناشئة في وسائط الإعلام.
    Ainsi, l'Institut a collaboré récemment avec 180 hommes garífunas dans le cadre d'un projet pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN وقد تعاون المعهد في هذا الصدد مؤخرا مع 180 رجلا من مجموعة غاريفونا في إطار مشروع لمكافحة العنف الذي تتعرض له النساء.
    Le moment se prête bien, également, à une intervention du Canada à ce sujet, car nous observons aujourd'hui notre Journée nationale de commémoration et d'activités concernant la violence infligée aux femmes, en souvenir des 14 jeunes femmes qui ont été abattues de manière tragique à cette même date, en 1989, à l'École polytechnique de Montréal. UN وهذا وقت مناسب أيضا ﻷن تتكلم كندا عن هذه المسألة نظرا ﻷن اليوم يوافق أيضا يومنا الوطني ﻹحياء ذكرى شهدائنا وللعمل ضد العنف الذي تتعرض له النساء، وذلك في ذكرى الحادث المأساوي الذي لقيت فيه ٤١ فتاة مصرعهن بوابل من الرصاص في مثل هذا اليوم من عام ٩٨٩١ وذلك في مدرسة الفنون التطبيقية في مونتريال.
    Le taux de violences subies par les femmes et jeunes filles au Cameroun ne cesse d'augmenter jour par jour, notamment le haut niveau de mortalité maternelle et infantile à cause du manque de programme social de prise en charge des femmes vulnérables lors de leurs accouchements. UN ولا يني معدل العنف الذي تتعرض له النساء والفتيات في الكاميرون يتزايد كل يوم، ولا سيما المعدل المرتفع للوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، لعدم وجود برنامج اجتماعي لرعاية المستضعفات عند الولادة.
    Cependant, le Gouvernement fédéral s'est toujours opposé à la demande croissante en faveur d'une enquête nationale sur la violence dont sont victimes les femmes et les filles autochtones. UN غير أن الحكومة الاتحادية ما برحت تعارض بانتظام التأييد المتزايد لإجراء تحقيق على الصعيد الوطني بشأن العنف الذي تتعرض له نساء وفتيات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus