"العنف السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • la violence politique
        
    • violences politiques
        
    • de violence politique
        
    • la violence en politique
        
    • violence à caractère politique
        
    • troubles politiques
        
    • Political Violence
        
    De nombreuses façons, la violence politique en Afrique du Sud est directement liée au processus de négociations actuellement en cours. UN إن العنف السياسي في جنوب افريقيا يتصل، من نواح عديدة، اتصالا مباشرة بعملية المفاوضات الجاريــــة حاليا.
    Quelques-uns ont noté avec inquiétude la poursuite de la violence politique en Afrique du Sud. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    En Afrique du Sud, les missions d'observation déployées par les deux organisations collaborent étroitement en vue de lutter contre la violence politique et de faciliter le processus de démocratisation dans le pays. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    Dans un autre cas, l'intéressé aurait réapparu et aurait été indemnisé par le Fonds d'indemnisation pour les victimes de violences politiques. UN وفي حالة أخرى، تفيد التقارير بأن الشخص المعني قد ظهر من جديد وتلقى تعويضاً من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي.
    Commission Goldstone : rapport sur la participation des forces de sécurité aux violences politiques UN لجنة غولدستون: تقرير عن ضلوع قوات اﻷمن في العنف السياسي
    La sécurité demeure une préoccupation majeure sur fond de violence politique et criminelle importante. UN ولا يزال الأمن يشكل شاغلاً رئيسياً بسبب تنامي العنف السياسي والإجرامي.
    Ils se sont dits toutefois profondément préoccupés par l'intensification de la violence politique en Afrique du Sud. UN غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Les peuples qui se sont élevés contre le totalitarisme sont menacés par la violence politique et l'ultranationalisme. UN فالشعوب التي نهضت ضد الشمولية تتهددها مخاطر العنف السياسي والقومية المتعصبة.
    Nous devons également prendre note de l'escalade de la violence politique. UN يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي.
    Le deuxième problème important qui se pose et qui doit être réglé au plus tôt est la violence politique qui ne cesse d'augmenter. UN أما المشكلة الرئيسية الثانية التي تستدعي حلا عاجلا فهي العنف السياسي المتصاعد.
    32. Les craintes de voir la violence politique dégénérer en une véritable guerre n'étaient heureusement pas partagées par les principaux acteurs politiques. UN ٢٣ - ولحسن الحظ، لم تكن أهم الفعاليات السياسية تشاطر المخاوف من نشوب حرب شاملة تنتج عن العنف السياسي.
    La persistance de la violence politique est le premier obstacle à l'avancement de la démocratie en Afrique du Sud. UN ويمثل العنف السياسي الجاري العقبة اﻷولى أمام تقـدم الديمقراطية فـي جنوب افريقيا.
    Les événements récents donnent à penser qu'une recrudescence de la violence politique pourrait avoir lieu lorsque les partis politiques commenceront la campagne électorale. UN وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي.
    la violence politique est devenue une campagne orchestrée par les éléments qui s'opposent aux négociations. UN إن العنف السياسي قد أصبح حملة منظمة تشنها العناصر التي تعارض عملية التفاوض.
    Le second problème, qui est lié au premier, est celui de la violence politique. UN والمشكلة الثانية، وهي مرتبطة بالمشكلة اﻷولى، هي مشكلة العنف السياسي.
    la violence politique est aussi très inquiétante en ce sens que si on ne la combat pas efficacement, elle risque de compromettre la possibilité de la tenue d'élections libres et honnêtes. UN إن العنف السياسي يثير قلقا شديـــدا لسبب إضافي هو أنه إذا لم يعالج بفعالية فقد يعيق احتمال إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Le Groupe a également proposé un soutien psychologique aux personnes qui ont été déplacées en raison des violences politiques. UN وجرى أيضا تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لمن شردهم العنف السياسي.
    L'assassinat de Mme Benazir Bhutto s'inscrit sur un fond de violences politiques qui s'est installé en tout impunité. UN 265 - لقد حدث اغتيال بينظير بوتو في ظل تاريخ من العنف السياسي الذي ارتكب مع الإفلات من العقاب.
    Le rapport de la Commission Goldstone sur la participation des forces de sécurité aux violences politiques UN تقرير لجنة غولدستون: عن ضلوع قوات اﻷمن في العنف السياسي
    Les deux régions à elles seules ont été le théâtre de 90 % des cas de violence politique dans le pays. UN ووقع في المنطقتين معا ٠٩ في المائة من العنف السياسي في البلد.
    L'éruption de violence politique a révélé la fragilité inhérente au processus de paix et le Pakistan espère sincèrement que le communiqué commun créera des bases solides pour une paix durable. UN وأضاف أن اندلاع العنف السياسي قد كشف عن هشاشة عملية السلام وقال إن باكستان تؤمل مخلصة في أن يكون البيان المشترك أساسا راسخا للسلام الدائم.
    On peut faire cas du Fonds d'indemnisation des personnes victimes de la violence en politique. UN ويمكن الإشارة إلى صندوق تعويض ضحايا العنف السياسي.
    Cependant, le nombre d'actes de violence à caractère politique a continué d'augmenter, suscitant des craintes quant aux perspectives d'élections libres et régulières. UN بيد أن مستويات العنف السياسي لا تزال في ازدياد، مما يثير مخاوف بشأن احتمالات أية انتخابات تتسم بالحرية والانصاف.
    Pourtant, les troubles politiques qui ont éclaté récemment continuent de susciter des inquiétudes quant aux chances que les élections de 2012 se déroulent dans le calme. UN بيد أن أحداث العنف السياسي الأخيرة في البلد لا تزال تثير القلق بشأن آفاق إجراء انتخابات عام 2012 بطريقة سلمية.
    Un atelier sur le contrôle des drogues et la prévention du crime a été organisé à Singapour en collaboration avec l'International Centre for Political Violence and Terrorism Research. UN وعُقدت حلقة عمل بشأن مكافحة المخدِّرات ومنع الجريمة في سنغافورة، بالتعاون مع المركز الدولي لبحوث العنف السياسي والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus