"العنف العنصري" - Traduction Arabe en Français

    • la violence raciste
        
    • la violence raciale
        
    • de violence raciale
        
    • violences racistes
        
    • de violence raciste
        
    • violence racistes
        
    Mais, apparemment, l'Occident pense encore au moins que la violence raciste ne peut être tolérée. UN ولكن الواضح أن الغرب لا يزال يظن على اﻷقل أن العنف العنصري خطأ.
    Il s'est inquiété du phénomène que constituait la violence raciste dans divers quartiers, notamment du centre d'Athènes où vivaient un nombre important d'immigrés et de réfugiés. UN وأعربت المفوضية عن القلق إزاء ظاهرة العنف العنصري في مناطق مختلفة، بما فيها أحياء في المنطقة الوسطى من أثينا حيث تتكثف جماعات المهاجرين واللاجئين بنسب عالية.
    Elle a demandé instamment qu'il soit mis fin à la violence raciale et au dénigrement des minorités ethniques. UN وحثت على وضع حد لأعمال العنف العنصري والحط من قدر الأقليات العرقية.
    Il conviendrait de rechercher des moyens novateurs de traiter le problème de la violence raciale à l'école, en désignant par exemple des élèves comme médiateurs. UN وينبغي النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة كقيام التلاميذ بمهمة الوسيط بين أترابهم لمواجهة قضايا العنف العنصري.
    Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة الى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، فليس هناك ما يلبي التزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Cependant, en l'absence de source d'information fiable et cohérente, on continue de mal connaître l'étendue des violences racistes aux Etats-Unis. UN على أن مما يحول دون معرفة مدى العنف العنصري في الولايات المتحدة حتى اﻵن هو عدم وجود مصدر معلومات موحد ودقيق.
    4. Affirme que les actes de violence raciste contre autrui qui procèdent du racisme ne sont pas l'expression d'opinions mais des délits; UN ٤ - تؤكد أن أعمال العنف العنصري ضد اﻵخرين النابعة من العنصرية لا تشكل تعبيرا عن رأي بل هي باﻷحرى جرائم؛
    La lutte contre le terrorisme et l'immigration clandestine sont souvent invoquées pour justifier la violence raciste et les pratiques discriminatoires. UN فغالبا ما يُحتج بمحاربة الإرهاب والهجرة غير الشرعية بقصد تبرير العنف العنصري والممارسات التمييزية.
    la violence raciste n'a cessé de croître dans un nombre toujours plus élevé de pays membres de l'Union européenne. UN وأفيد أن العنف العنصري آخذ بالارتفاع في عدد متزايد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il traite également de la violence raciste et des activités des organisations d'extrême droite et néonazies en Autriche et en Norvège. UN كما يتناول ظاهرة العنف العنصري وأنشطة منظمات اليمين المتطرف والنازية الجديدة في النمسا والنرويج.
    La montée de la violence raciste et xénophobe des groupes néonazis est particulièrement alarmante dans la plupart des pays européens, dans la Fédération de Russie, les pays baltes, en Australie, en Nouvelle-Zélande et en Amérique du Nord. UN ويشكل صعود العنف العنصري القائم على كره الأجانب الذي تمارسه هذه الجماعات أمراً مفزعاً بشكل خاص في معظم البلدان الأوروبية وفي الاتحاد الروسي وبلدان البلطيق وأستراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية.
    Les renseignements ci-après donnent un aperçu du problème et de la pratique de la violence raciste aux Etats-Unis. UN وتقدم المعلومات التالية نبذة عن مشكلة العنف العنصري وممارستها في الولايات المتحدة.
    C'est aussi en renforçant la législation nationale dans ce domaine que l'on pourra lutter contre la violence raciste. UN وتعزيز التشريعات المحلية أسلوب آخر من أساليب مكافحة العنف العنصري.
    32. S'agissant de la discrimination raciale, la délégation syrienne condamne, bien entendu, la violence raciale, la xénophobie et le racisme. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، قال إن الوفد السوري يدين بطبيعة الحال العنف العنصري وكره اﻷجانب والعنصرية.
    Mme Sahli a ajouté que la violence raciale et sexuelle, de même que le harcèlement, avait privé les femmes d'ascendance africaine de l'accès à la justice. UN وأضافت قائلة إن أعمال العنف العنصري والجنساني وكذلك التحرش تحرم النساء المنحدرات من أصل أفريقي من الوصول إلى العدالة.
    Conséquence de la perte des valeurs religieuses au profit de valeurs matérielles, des phénomènes comme la violence raciale et la destruction des vies et des biens sont devenus des faits dominants de la vie contemporaine. UN وكنتيجة ﻹغفال الانسان للقيم الدينية وتحوله الى القيم المادية، أصبحت الظواهر من قبيل العنف العنصري واهلاك اﻷرواح والممتلكات سمة سائدة في العصر الحالي.
    98. L'introduction de certaines mesures nouvelles pour lutter contre la résurgence de la violence raciale a été notée avec satisfaction. UN ٩٨ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح تطبيق تدابير جديدة لمكافحة تجدد العنف العنصري.
    104. Le Comité recommande aux autorités italiennes de rendre plus effectives les mesures prises pour juguler d'urgence la violence raciale et la xénophobie sous toutes leurs formes. UN ١٠٤ - توصي اللجنة بأن تزيد السلطات الايطالية على نحو عاجل، من فعالية التدابير المتخذة للحد من العنف العنصري وكراهية اﻷجانب بجميع أشكالهما.
    Ils ont également demandé des renseignements complémentaires sur des cas précis de violence raciale survenus récemment, en particulier contre les Roms, les Juifs et des personnes originaires d'Afrique du Nord. UN وطلبوا أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالات محددة من العنف العنصري التي وقعت في الماضي القريب، ولا سيما ضد الغجر واليهود والمنتمين الى شمال افريقيا.
    172. Le Comité se félicite vivement du succès de la campagne contre la discrimination raciale, qui s'est traduit en particulier par la disparition des incidents de violence raciale. UN 172- وترحب اللجنة ترحيباً شديداً بنجاح حملة مناهضة التمييز العنصري الذي يتجسد بصورة خاصة في اختفاء حوادث العنف العنصري.
    En outre, les minorités non européennes sont de plus en plus la cible de violences racistes et de propos haineux. UN كما أشار إلى أن الأقليات غير الأوروبية واجهت أيضاً مشاكل متزايدة من جراء العنف العنصري وخطاب الكراهية.
    " 4. Affirme que les actes de violence raciste contre autrui qui procèdent du racisme ne sont pas l'expression d'opinions mais des délits; " . UN " ٤ - تؤكد أن أعمال العنف العنصري ضد اﻵخرين، النابعة من العنصرية، لا تتضمن تعبيرا عن رأي بل تعد جرما " ؛
    Ces mesures renforcent la coopération entre les États membres et empêchent les auteurs d'actes de violence racistes d'exploiter les différences existant dans la législation des divers États membres de l'Union. UN وتعزز هذه التدابير التعاون بين الدول الأعضاء وتمنع مرتكبي أعمال العنف العنصري من الاستفادة من الاختلافات الموجودة في تشريعات مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus