Néanmoins, il continuer de constater avec inquiétude que, dans le contexte actuel de la violence armée: | UN | بيد أنها لا تزال، في سياق العنف المسلح المتواصل، قلقة بشأن ما يلي: |
2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. | UN | نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح. |
Les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Tableau 1 Membres du personnel de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour victimes de la violence armée | UN | موجز للإصابات التي لحقت بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من جراء العنف المسلح |
Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Quarante-deux pays y étaient représentés, qui ont adopté la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement. | UN | ولقد كان هناك ممثلون عن اثنين وأربعين بلدا، واعتُمد إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية. |
Vivre à l'abri de la violence armée est un besoin humain fondamental. | UN | والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر. |
Vivre à l'abri de la violence armée est un besoin humain fondamental. | UN | والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر. |
la violence armée est donc un sérieux obstacle au développement, et peut entraver la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لذا، فإن العنف المسلح يشكل عقبة جدية أمام التنمية، ويمكن أن يؤدي إلى تقويض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Amor demande quelles sont les mesures prises pour mettre un frein au recours quasisystématique et excessif à la violence armée. | UN | وسأل عن التدابير المتخذة للحدّ من اللجوء على نحو يكاد يكون دائماً إلى أعمال العنف المسلح المفرط. |
la violence armée est une menace constante pour la sécurité de l'hémisphère. | UN | العنف المسلح ينطوي على تهديد متواصل للأمن في نصف الكرة الغربي. |
La relation entre la violence armée et les objectifs du Millénaire pour le développement est évidente. | UN | إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما. |
Le préambule du traité devra mentionner le fait que l'absence de réglementation internationale sur le transfert d'armes contribue à la violence armée. | UN | ينبغي أن تشير ديباجة المعاهدة المقترحة إلى أن غياب تنظيم دولي لنقل الأسلحة يساهم في العنف المسلح. |
Cependant, elle souhaiterait qu'on y fasse référence à la violence armée. | UN | ومع ذلك فإننا نود أن ترد في النص إشارة إلى العنف المسلح. |
la violence armée a gagné en intensité et s'est étendue à de nouvelles régions. | UN | فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة. |
la violence armée a atteint des degrés différents d'une région à l'autre du pays. | UN | وتفاوتت درجة العنف المسلح من منطقة لأخرى في البلد. |
la violence armée a atteint des degrés différents d'une région à l'autre du pays. | UN | وتفاوتت درجة العنف المسلح من منطقة لأخرى في البلد. |
Élaborer des politiques et des programmes pour prévenir la violence armée afin de réduire les cas de mort violente, en particulier chez les jeunes; | UN | وضع سياسات وبرامج لمنع العنف المسلح قصد الحد من الوفيات بسبب العنف، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الشباب. |
La Colombie a toujours mis en évidence les difficultés rencontrées pour estimer les zones affectées par des mines antipersonnel, surtout lorsque l'on fait face à une situation particulière de violence armée. | UN | وقد سعت كولومبيا، كلما سنحت الفرصة، إلى شرح الصعوبات التي ينطوي عليها تقدير مساحة الأراضي التي تحتوي على الألغام المضادة للأفراد، خصوصاً في حالات العنف المسلح. |
La situation sur place continue d'être marquée par des violences armées sporadiques. | UN | فلا يزال الوضع على أرض الواقع لا يتسم بأعمال العنف المسلح بشكل متقطع. |
Elles sont aussi exposées au regain de violence dans la famille que l'on observe souvent dans la période qui suit un conflit armé. | UN | ويصبحن أيضا عرضة لمزيد من العنف المنزلي الذي يقع عادة في أعقاب العنف المسلح. |
À l'appui de l'objectif no 8, l'organisation, de concert avec Action on Armed Violence, a convoqué une réunion de la société civile sur la violence armée et le développement, qui s'est tenue à Abuja en 2011. | UN | دعماً للهدف 8 وبالتعاون مع هيئة العمل من أجل التصدي للعنف المسلح، عقدت المنظمة اجتماعا في أبوجا في عام 2010 ضم عناصر المجتمع المدني نوقشت فيه قضية العنف المسلح والتنمية. |