Nous jugeons important que les deux parties mettent fin au cercle vicieux de la violence et reprennent les négociations. | UN | كما نؤمن بأهمية أن يضع الطرفان حدا لدائرة العنف المفرغة وأن يعودا إلى طاولة المفاوضات. |
Le cercle vicieux de la violence et de la contre-violence doit être éliminé. | UN | ولابـــد من كسر حلقة العنف المفرغة والعنف المضاد. |
Toutefois, l'utilisation disproportionnée de la force armée ne fait qu'exacerber le cercle vicieux de la violence. | UN | إلا أن استخدام القوة المسلحة غير المتناسب لن يؤدي إلا إلى تصاعد حلقة العنف المفرغة. |
Toutefois, la tâche la plus urgente qui s'impose aux deux parties est de rétablir la confiance mutuelle et de mettre un terme au cercle vicieux de la violence. | UN | ولكن المهمة الأكثر إلحاحا هي أن يعيد كلا الطرفين بناء الثقة المتبادلة وأن يضعا حدا لحلقة العنف المفرغة. |
Aussi, exhortons-nous vivement Palestiniens et Israéliens à mettre fin au cycle infernal de la violence et à reprendre sans délai les négociations en vue d'un règlement juste, global et définitif de la question de la Palestine, qui est au cœur du conflit au Moyen-Orient. | UN | ولهذا نحث بشدة كلا من الفلسطينيين والإسرائيليين على إنهاء حلقة العنف المفرغة والبدء على الفور في التفاوض بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ونهائية لمسألة فلسطين التي تحتل لب الصراع في الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement japonais déplore la recrudescence récente du cycle vicieux de la violence entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وتعرب حكومة اليابان عن استيائها لما حدث مؤخرا من تصاعد دائرة العنف المفرغة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Les nouvelles de ce matin en provenance de la région confirment clairement une fois de plus les risques que comporte le cercle vicieux de la violence. | UN | وتؤكد الأنباء الواردة من المنطقة صباح اليوم مرة أخرى المخاطر التي تنطوي عليها حلقة العنف المفرغة. |
Toutefois, le fait que le cercle vicieux de la violence ne peut être brisé qu'en prenant des mesures concrètes en vue de la paix nous encourage à être optimistes pour l'avenir. | UN | لكن مما يثير تفاؤلنا إزاء المستقبل أن حلقة العنف المفرغة لا يمكن كسرها إلا باتخاذ خطوات عملية نحو السلام. |
Il devait contribuer à panser les blessures et à rétablir, par l'exemple qu'il donnait, une justice sociale telle que chacun puisse briser le cercle vicieux de la violence. | UN | وقال إن هذه القرية ينبغي أن تسهم في شفاء الجراح وأن تصبح نموذجا لاستعادة العدالة الاجتماعية بحيث يتاح للجميع تنمية استراتيجيات هدفها القضاء على دائرة العنف المفرغة. |
Il faudrait organiser sans tarder une réunion en tête-à-tête et prendre des mesures communes d'urgence, ce qui devrait être une question de routine, pour mettre fin sans délai au cercle vicieux de la violence. | UN | فلا بد أن يعقد دون إبطاء اجتمــاع عاجل بينهما وأن يتخذا إجراء مشتركا وأن يصبح ذلك أمرا روتينيا، ﻹنهاء حلقة العنف المفرغة. |
Bien au contraire, le cercle vicieux de la violence n'a produit qu'une récolte malsaine faite de souffrances, de malheurs, de désespoir, d'amertume, de frustration, et, pire encore, a débouché sur une soif toujours plus forte de violence et de vengeance. | UN | وإن كانت حلقة العنف المفرغة قد أدت إلى شيء فإنمـا أدت إلى حصاد خادع لا حدود له من المشقة والبؤس واليأس والمرارة والإحباط، بــل إلى ما هو أسوأ من ذلك، إلى رغبة أقوى في المزيد من العنف والثأر. |
Restaurer l'espoir du peuple palestinien, faire avancer la paix et les aider à réaliser leurs aspirations sont autant d'objectifs qui exigent plus que tout la prévention d'une nouvelle aggravation de la situation et la fin du cercle vicieux de la violence. | UN | فاستعادة الأمل لدى الشعب الفلسطيني، والدفع قدما بالسلام ومساعدة الفلسطينيين على تحقيق تطلعاتهم المشروعة تتطلب كلها، أكثر من أي شيء آخر، الحيلولة دون زيادة تفاقم الوضع ووقف دائرة العنف المفرغة. |
Il est en effet grand temps que la communauté internationale prenne des mesures efficaces pour protéger et pour faire appliquer les droits les plus fondamentaux du peuple palestinien et pour aider à mettre un terme au cycle vicieux de la violence résultant de l'occupation illégale, persistante et continue par Israël des territoires palestiniens. | UN | ولقد آن أوان اتخاذ المجتمع الدولي تدابير فعالة لحماية وإنفاذ أكثر الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني، وكسر حلقة العنف المفرغة الناجمة عن احتلال إسرائيل غير القانوني المستمر والمتواصل للأراضي الفلسطينية. |
Le cercle vicieux de la violence des deux côtés en Palestine doit être rompu dans l'intérêt du processus de paix et de la sécurité de toutes les populations, qu'elles vivent à Gaza, à Naplouse ou à Sederot. | UN | ويجب كسر حلقة العنف المفرغة في فلسطين من كلا الجانبين من أجل عملية السلام وأمن السكان، سواءً كانوا يعيشون في غزة أو نابلس أو سيدروت. |
Investir dans la santé mentale et le bien-être émotionnel constituait un élément important de l'action visant à briser le cercle vicieux de la violence, de l'exclusion sociale, de l'intolérance et du désespoir. | UN | والاستثمار في الصحة العقلية الجيدة والسلامة العاطفية عنصر هام من عناصر كسر حلقة العنف المفرغة والاستبعاد الاجتماعي والتعصب واليأس. |
Cela s'impose si l'on veut mettre un terme à l'effusion de sang et pour ne pas retomber dans le cercle vicieux de la violence, qui a détruit tant de vies innocentes et infligé des dégâts et des destructions considérables à notre peuple. | UN | وهذه ضرورة لا بد منها لوقف سفك الدماء وتجنب الانتكاس إلى دورة العنف المفرغة التي طالما افترست العديد من الأرواح البريئة وألحقت بشعبنا دمارا وخرابا هائلين. |
80. Une approche globale est nécessaire pour briser le cercle vicieux de la violence. | UN | 80- ويستلزم الأمر نهجاً شاملاً لكسر حلقة العنف المفرغة. |
Le système pénal laisse ainsi impunies de graves violations des droits de l'homme, notamment des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ce qui, par voie de conséquence, perpétue le cercle vicieux de la violence. | UN | وبهذا فإن النظام القضائي الجنائي يمنح فرصة الإفلات من العقاب لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة، بما فيها عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، مما يكرس بدوره حلقة العنف المفرغة. |