Je dois être protégée contre la violence familiale et sexuelle. | UN | وأنا بحاجة إلى الحماية من العنف المنزلي والجنسي. |
Il a félicité le Pérou d'avoir mis en place des centres d'urgence pour fournir des soins et une protection aux victimes de la violence familiale et sexuelle. | UN | وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation plus précaire des immigrantes et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui peut les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. | UN | وينتابها القلق بشكل خاص لوضع المهاجرات ونساء الفئات الضعيفة المتسم بهشاشة أكبر في هذا الصدد، مما يمكن أن يحول دون إبلاغهن عن حالات العنف المنزلي والجنسي. |
Elle lui a demandé des précisions sur l'augmentation de la violence familiale et sur le taux élevé de féminicides, ainsi que des chiffres récents relatifs au nombre de condamnations prononcées dans les affaires de violence familiale et sexuelle, par rapport au nombre de plaintes déposées. | UN | واستفسرت عن زيادة انتشار ظاهرة العنف المنزلي وارتفاع معدل قتل الإناث، وطلبت تقديم بيانات حديثة عن عدد الإدانات في قضايا العنف المنزلي والجنسي التي ترفع شكاوى بشأنها. |
Lutter contre la violence domestique et sexuelle envers les femmes et les filles, conformément aux normes internationales relatives aux droits de la personne. | UN | مكافحة العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ces problèmes continuent souvent au-delà des conflits et, dans les situations postérieures aux conflits, la fréquence des violences familiales et sexuelles est élevée. | UN | وغالبا ما ينتقل ذلك إلى البيئات اللاحقة للنزاع حيث تكثر حالات العنف المنزلي والجنسي. |
Il devrait également créer une base de données qui contienne des renseignements détaillés sur les cas signalés de violence au foyer et de violences sexuelles, les enquêtes et les poursuites pénales auxquelles ils donnent lieu, les condamnations prononcées et la réparation accordée aux victimes. | UN | كما ينبغي لها إنشاء قاعدة بيانات لجمع معلومات وافية عن حالات العنف المنزلي والجنسي المبلّغ عنها، وعن التحقيقات الجنائية التي أُجريت فيها والمقاضاة الجنائية عليها، والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال، والتعويضات التي منحت للضحايا. |
Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par la violence sexiste, en particulier la violence intrafamiliale et sexuelle. | UN | 37- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن انتشار ظاهرة العنف الجنساني، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي. |
Elle constate que la violence familiale et sexuelle ainsi que la dot sont toujours d'actualité alors qu'elles sont illégales. | UN | ولاحظت اللجنة استمرار العنف المنزلي والجنسي والمهر المفروض على المرأة رغم مخالفتهما للقوانين. |
Le Gouvernement considère que la collaboration entre les différents bureaux et départements du Gouvernement et les ONG est importante pour la prévention et le traitement de la violence familiale et sexuelle. | UN | وتشاطر الحكومة الرأي القائل بأهمية التعاون بين مختلف الإدارات الحكومية والمهنيين والمنظمات غير الحكومية لمنع العنف المنزلي والجنسي ومعالجته. |
Le Plan d'action national de prévention de la violence familiale et sexuelle pour 20012006; | UN | - خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي للفترة 2001-2006؛ |
la violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes, ainsi que la discrimination et les préjugés liés aux différences ethniques et sexuelles sont l'une des flagrantes illustrations de cette inégalité. | UN | ومن المفهوم أن أشكال العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة، فضلا عن أشكال التمييز والتحيز المتعلقة بالتنوع العرقي وتنوع الميول الجنسية، تشكل تجسيدا لعدم المساواة هذا. |
14. Le pays avait également adopté des lois relatives à des questions telles que la violence familiale et sexuelle et la protection de l'enfance et de la jeunesse. | UN | 14- ثم أُبرز أن البلد قد وضع القوانين ذات الصلة لمعالجة قضايا مثل العنف المنزلي والجنسي وحماية الأطفال والشباب. |
À cet égard, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que ces femmes puissent facilement signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إبلاغ هؤلاء النساء عن العنف المنزلي والجنسي. |
L'État partie devrait mettre en place un système efficace pour recueillir toutes les données statistiques pertinentes pour le suivi de la mise en œuvre de la Convention au niveau national, notamment celles qui concernent les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de torture et de mauvais traitements, de violence entre détenus, de traite des êtres humains et de violence familiale ou sexuelle. | UN | ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف نظاماً فعالاً لجمع كل البيانات الإحصائية ذات الصلة بغية رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة وفي العنف بين السجناء وفي الاتجار بالأشخاص وفي العنف المنزلي والجنسي. |
Les nombreux cas de violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes demeuraient un problème auquel on tentait de remédier dans le cadre du partenariat entre les parties prenantes nationales et le Gouvernement. | UN | وقال الوفد إن مستوى العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة لا يزال أحد الشواغل، ويجري التصدي له من خلال الشراكة الوطنية بين الحكومة وأصحاب المصلحة. |
Le Comité recommande que, conformément à sa recommandation générale no 19, l'État partie veille à ce qu'il soit mis en place des mesures d'ordre juridique et autres pour faire face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et en particulier de violence familiale et sexuelle. | UN | 18 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقاً للتوصية العامة رقم 19، تطبيق التدابير القانونية الشاملة وغيرها من التدابير اللازمة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي. |
La violence domestique et sexuelle contre les femmes et les filles, tout comme la stigmatisation et la discrimination fondées sur la race ou l'orientation sexuelle, traduisent clairement les inégalités. | UN | ويشكل العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات، شأنه في ذلك شأن الوصم والتمييز على أساس العرق أو الميل الجنسي، تعبيرات حقيقية عن أوجه عدم المساواة. |
:: Définition d'orientations pour la prise en charge dans les services de santé des victimes de violences familiales et sexuelles. | UN | :: وضع أدلة للرعاية في مجال العنف المنزلي والجنسي في أقسام الصحة. |
Il devrait également créer une base de données qui contienne des renseignements détaillés sur les cas signalés de violence au foyer et de violences sexuelles, les enquêtes et les poursuites pénales auxquelles ils donnent lieu, les condamnations prononcées et la réparation accordée aux victimes. | UN | كما ينبغي لها إنشاء قاعدة بيانات لجمع معلومات وافية عن حالات العنف المنزلي والجنسي المبلّغ عنها، وعن التحقيقات الجنائية التي أُجريت فيها والمقاضاة الجنائية عليها، والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال، والتعويضات التي منحت للضحايا. |
67. Prendre des mesures adaptées pour fournir une aide juridique et psychologique gratuite aux victimes de violence familiale et de violence sexuelle (Brésil); | UN | 67- اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة القانونية والنفسية المجانية إلى ضحايا العنف المنزلي والجنسي (البرازيل)؛ |
L'État partie devrait adopter le projet de loi interdisant et sanctionnant les violences domestiques et sexuelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع القانون المتعلق بتحريم العنف المنزلي والجنسي والمعاقبة عليهما. |
Préciser le nombre de cas de violence au foyer et de violence sexuelle signalés, les liens entre la victime et l'auteur des faits et le nombre de poursuites engagées contre les auteurs et de condamnations prononcées ainsi que la nature des peines infligées. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن عدد حالات العنف المنزلي والجنسي المُبلغ عنها، وعن العلاقة بين الضحية والجاني، وعدد الحالات التي قوضي فيها الجناة وأدينوا، فضلاً عن العقوبات التي حُكم عليهم بها. |
c) Encourager les femmes à signaler les actes de violence sexuelle ou familiale en mettant fin à la stigmatisation des victimes et en faisant bien comprendre que de tels actes sont punis par la loi; | UN | (ج) تشجيع النساء على الإبلاغ عن وقائع العنف المنزلي والجنسي وذلك عن طريق حماية الضحايا من الوصم والتوعية بالطابع الجُرمي لتلك الأفعال؛ |
Il devrait en outre assurer aux victimes des services juridiques, médicaux, psychologiques et de réadaptation, ainsi qu'une indemnisation, et instaurer des conditions qui leur permettent de dénoncer les pratiques traditionnelles nocives dont elles sont victimes et la violence au foyer et sexuelle sans crainte de représailles ou de stigmatisation. | UN | وينبغي لها أيضاً تزويد ضحايا تلك الممارسات بالخدمات القانونية والطبية والنفسية وخدمات إعادة التأهيل علاوة على التعويض، وأن تهيئ لهم الظروف المناسبة للتبليغ عن الممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من القصاص أو الوصم. |
100.43 Prendre des mesures en vue d'améliorer l'accès des victimes de violences familiales ou sexuelles à des services de conseil ou à des types d'accompagnement connexes, notamment en prévoyant des ressources suffisantes à cet effet (Canada); | UN | 100-43- اتخاذ خطوات لتعزيز استفادة ضحايا العنف المنزلي والجنسي من المشورة والخدمات ذات الصلة، بوسائل منها كفالة إتاحة الموارد المناسبة (كندا)؛ |