"العنف باسم" - Traduction Arabe en Français

    • la violence au nom
        
    • violence commise au nom
        
    • violences commises au nom
        
    • violence au nom de
        
    • violence commis au nom
        
    Les terroristes au Népal propagent la violence au nom de l'idéologie dépassée, rejetée et ratée du totalitarisme. UN إن الإرهابيين في نيبال ينشرون العنف باسم الأيديولوجية الشمولية العتيقة المرفوضة والفاشلة.
    Il existe un lien étroit entre la discrimination dans la loi et la pratique, l'incitation à la violence au nom de la religion et la violence. UN وهناك صلة قوية بين التمييز في القانون والتمييز في الممارسة والتحريض على العنف باسم الدين ومن أجل العنف في حد ذاته.
    Nous condamnons le recours à la violence au nom de religions, de confessions ou d'idéologies, non seulement au sein de nos communautés mais également dans le monde entier. UN وأدنّا استخدام العنف باسم الأديان أو المعتقدات أو الإيديولوجيات داخل مجتمعاتنا وكذلك في العالم أجمع.
    Il est rendu compte des mesures prises pour prévenir la violence commise au nom de l'honneur dans une section spéciale en rapport avec l'article à l'examen. UN وقد أبلغ عن تدابير منع العنف باسم الشرف في فرع خاص في هذه المادة.
    19. Les autres questions traitées comprennent les droits des personnes handicapées, les droits de l'enfant, les violences commises par des hommes contre des femmes, y compris les violences commises au nom de l'honneur, et la traite d'êtres humains. UN 19 وتشمل القضايا الأخرى التي عولجت حقوق المعوقين، وحقوق الأطفال، وعنف الرجال ضد النساء، بما في ذلك العنف باسم الشرف، والاتجار بالبشر، وقضايا سيادة القانون واللجوء والهجرة.
    II. La prévention des actes de violence commis au nom de la religion 3−82 3 UN ثانياً - منع ارتكاب العنف باسم الدين 3-82 3
    Les deux interprétations simplistes évoquées ci-dessus reviennent souvent dans les débats sur la violence au nom de la religion. UN 19- كثيراً ما يأتي ذكر التفسيرين المبسطين المشار إليهما أعلاه في المناقشات بشأن ارتكاب العنف باسم الدين.
    Pour ce faire, de nouvelle modalités d'action seront toutefois nécessaires - depuis trop longtemps les dirigeants nationaux entraînent la race humaine dans des guerres et dans la violence au nom de la justice, de la religion et de la vengeance. UN بيد أن ذلك سيتطلب أسلوبا جديدا للعمل، فخلال عهد طال أمده، قاد الزعماء الوطنيون الجنس البشري إلى ساحات الوغى وأعمال العنف باسم العدل والدين والانتقام.
    S'agissant de la discrimination à l'égard des minorités religieuses et des incitations à la violence au nom de la religion, il souhaite savoir quelles mesures préventives les gouvernements pourraient prendre pour éviter les conflits religieux, et comment reconnaître les signes précurseurs de la violence. UN وفيما يتعلق بالتمييز تجاه الأقليات الدينية والتحريض على العنف باسم الدين، تود كندا معرفة التدابير الوقائية التي يمكن أن تتخذها الحكومات لتجنب الصراعات الدينية، وكيف يمكن التعرف على المؤشرات التي تنذر باللجوء إلى العنف.
    À cet égard, le Kazakhstan a récemment accueilli le deuxième Congrès des dirigeants de religions mondiales et traditionnelles, dont les participants sont convenus que l'utilisation de la violence au nom de la religion était incompatible avec une véritable compréhension du phénomène religieux et constituait une menace contre l'humanité. UN وفي هذا الشأن، استضافت كازاخستان في الآونة الأخيرة المؤتمر الثاني لزعماء الأديان العالمية والتقليدية، الذي وافق المشاركون فيه على أن استخدام العنف باسم الدين أمر لا يمت بصلة إلى الفهم الصحيح للدين، ويشكل تهديدا للإنسانية.
    Soucieux de nous acquitter de notre responsabilité qui est de concourir aux efforts mondiaux visant à instaurer une culture de paix et à exclure totalement le recours à la violence au nom de la religion, non seulement dans nos collectivités mais parmi tous les peuples de la Terre, UN وإذ نضع في اعتبارنا إصرارنا على الوفاء بمسؤوليتنا في المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى النهوض بثقافة السلام والرفض التام لاستخدام العنف باسم الدين ليس داخل مجتمعاتنا فحسب وإنما بين شعوب العالم أيضا؛
    Le Canada est également très préoccupé au sujet des pays au sein desquels il existe des pratiques discriminatoires ainsi que des incitations à la violence au nom de la religion. Elle demande à la Rapporteuse spéciale de bien vouloir fournir plus de détails sur les mesures préventives que les gouvernements pourraient adopter pour éviter le problème. UN وأضافت أن كندا قلقة أيضاً قلقاً عميقاً للممارسات التمييزية المستمرة التي تستهدف أقلياتٍ دينية وكذلك التحريض على العنف باسم الدين، وسألت المقررة الخاصة إن كانت تستطيع أن تعطي تفصيلات أكثر عن التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات لتجنُّب هذه المشكلة.
    Cette liste non exhaustive montre comment les droits de l'homme peuvent rassembler les différents acteurs qui, par une action concertée, devraient faire tout leur possible pour lutter contre la violence au nom de la religion. UN 40- وتعرض هذه القائمة غير الحصرية قدرة حقوق الإنسان على الجمع بين الأطراف المعنية على اختلافها، حيث يتعين عليها أن تبذل قصارى جهدها لمكافحة العنف باسم الدين من خلال إجراءات منسقة.
    la violence au nom de la tradition UN العنف باسم التقاليد
    la violence au nom de la religion peut se manifester sous différentes formes: attentats contre des personnes ou des communautés, violences intercommunautaires, attentats-suicides, actes terroristes, répression de l'État, politiques ou lois discriminatoires et d'autres types encore de comportements violents. UN 4- وقد يحدث العنف باسم الدين في شكل اعتداءات تستهدف الأفراد أو الطوائف، أو أعمال عنف طائفي، أو هجمات انتحارية، أو أعمال إرهابية، أو في شكل إرهاب الدولة، أو شكل سياسات رسمية وتشريعات قمعية وتمييزية، وغير ذلك من أنواع السلوك العنيف الأخرى.
    Le fléau de la violence au nom de la religion appelle une action concertée des États, des communautés religieuses ou fondées sur des croyances, des promoteurs d'initiatives interreligieuses, de la société civile et des médias afin d'endiguer puis éradiquer ce phénomène. UN 39- تستدعي آفة العنف باسم الدين أن تتضافر جهود الدول والطوائف الدينية والعقائدية والمبادرات المشتركة بين الأديان ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام لاتخاذ إجراءات من أجل احتواء هذه الظاهرة والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    En étroite consultation avec toutes les parties concernées, l'État doit élaborer des plans d'action nationaux contre la violence commise au nom de la religion. UN وينبغي أن تقوم الدولة، بالتشاور الوثيق مع جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، بوضع خطط عمل وطنية لمكافحة ارتكاب العنف باسم الدين.
    Les médias sont en outre nécessaires pour lutter contre la culture du silence, partout où elle existe, face à la violence commise au nom de la religion. UN 79- وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تتغلب وسائط الإعلام على ثقافة الصمت في وجه ارتكاب العنف باسم الدين، حيثما وجدت.
    violence commise au nom de l'honneur UN العنف باسم الشرف
    Elle avait même participé à un séminaire au Parlement intitulé < < Les violences commises au nom de l'honneur > > . UN وقد كانت هذه الفتاة قد شاركت في حلقة دراسية نظمها البرلمان بعنوان " العنف باسم الشرف " .
    II. La prévention des actes de violence commis au nom UN ثانياً- منع ارتكاب العنف باسم الدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus