"العنف بجميع أشكاله" - Traduction Arabe en Français

    • la violence sous toutes ses formes
        
    • toutes les formes de violence
        
    • toutes formes de violences
        
    • toute forme de violence
        
    • violences de toutes sortes
        
    • violences sous toutes leurs formes
        
    La République du Congo est fermement opposée à la violence sous toutes ses formes. UN تعارض جمهورية الكونغو بشدة العنف بجميع أشكاله.
    Dans le même temps, on sait que la violence sous toutes ses formes est bien souvent une réalité quotidienne pour les enfants. UN ومن المعروف في نفس الوقت أن العنف بجميع أشكاله يمثل في كثير من الأحيان واقعاً يومياً للأطفال.
    Les femmes doivent dresser un bilan des succès et des échecs et planifier l'avenir sans oublier qu'elles continuent d'être victimes de discrimination sur les plans professionnel, social et politique et que, dans les pays en développement, ce sont elles qui souffrent le plus de la pauvreté et de la violence sous toutes ses formes. UN إن المرأة يجب أن تضع قائمة بأوجه النجاح المحرزة وأوجه الفشل كما يتعين عليها أن تخطط للمستقبل دون أن يغيب عن ذهنها أنها ما زالت ضحية التمييز على اﻷصعدة المهني والاجتماعي والسياسي وإن المرأة في البلدان النامية تعاني أكثر من غيرها من الفقر ومن العنف بجميع أشكاله.
    Nous condamnons toutes les formes de violence contre les civils, qu'ils soient Israéliens ou Palestiniens. UN ونحن ندين العنف بجميع أشكاله ضد المدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    Les données statistiques sur l'incidence de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et en particulier leur impact sur les femmes effectivement victimes UN توفير بيانات إحصائية عن حدوث العنف بجميع أشكاله ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف
    Quant la violence, elle partage la préoccupation relative au fait que les incestes sont souvent tus mais fait l'éloge des programmes engagés pour lutter contre la violence sous toutes ses formes. UN وفيما يتعلق بموضوع العنف، فهي تشعر بنفس القلق الذي أُعرب عنه فيما يتعلق بسفاح القربى الذي يمضي دائما دون إبلاغ، وأثنت على البرامج التي اضطلع بها لمكافحة العنف بجميع أشكاله.
    Ainsi, un enseignement des droits de l'homme est dispensé dans les établissements d'enseignement secondaire et supérieur et, notamment, une formation dans ce domaine est donnée aux responsables de l'application des lois, en vue d'éliminer la violence sous toutes ses formes. UN ويقدم بالتالي تعليم حقوق اﻹنسان في مؤسسات التعليم الثانوي والتعليم العالي، ويُقدم بوجه خاص تدريب في هذا المجال إلى المسؤولين عن إنفاذ القوانين بغية القضاء على العنف بجميع أشكاله.
    Si rien n'est fait pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée et la violence sous toutes ses formes, l'avenir des sociétés, des pays et des générations à venir ne pourra pas être garanti. UN إذ إن التقاعس عن اتخاذ إجراءات فعالة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية وضد العنف بجميع أشكاله سيضاعف اﻷخطار التي تهدد المجتمعات والبلدان واﻷجيال المقبلة.
    La Représentante spéciale compte continuer de renforcer les partenariats déjà solides qu'elle a établis avec les États Membres et avec toutes les autres parties prenantes en vue de faire avancer l'application effective des recommandations de l'étude et de faire en sorte que les enfants soient libérés de la violence sous toutes ses formes. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى مواصلة تعزيز الشراكات القوية مع الدول الأعضاء وجميع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة للنهوض بالتنفيذ الفعلي للتوصيات الواردة في الدراسة وكفالة تحرر الأطفال من العنف بجميع أشكاله.
    Ainsi, dans le cadre de son activité portant sur la sécurité pour les femmes et leurs communautés, il encourage les efforts de prévention et de prise en charge de la violence sous toutes ses formes, notamment à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، يعزز البرنامج في إطار نموذجه المعنون " توفير الأمن للنساء في مجتمعاتهن المحلية " الجهود الرامية إلى منع ارتكاب العنف بجميع أشكاله ورعاية ضحاياه، مع التركيز على العنف المرتكب ضد المرأة.
    43. L'expérience acquise dans un certain nombre de pays montre que les hommes et les femmes peuvent être mobilisés pour lutter contre la violence sous toutes ses formes, et que des mesures publiques efficaces peuvent être prises pour s'attaquer tant aux conséquences qu'aux causes de la violence. UN ٤٣ - وتبين التجربة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة المرأة والرجل لمكافحة العنف بجميع أشكاله وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة نتائج العنف وأسبابه على حد سواء.
    Le Ghana invite le Directeur général de l'Unesco à poursuivre le travail d'élaboration d'un projet de déclaration sur la paix en tant que droit de l'homme, document qui sera soumis à l'approbation de la Conférence générale à l'occasion du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. L'un des aspects de cette déclaration serait l'anathème lancé contre la violence sous toutes ses formes. UN وحث المدير العام لليونسكو على مواصلة العمل من أجل إعداد مشروع إعلان يتناول حق اﻹنسان في السلام لعرضه على المؤتمر العام لليونسكو ولاعتماده في الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ ويمكن أن يكون أحد جوانب اﻹعلان المقترح هو رفض العنف بجميع أشكاله.
    La Représentante spéciale entend coopérer étroitement avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes afin d'appliquer ce programme essentiel et de donner aux enfants le droit de vivre à l'abri de la violence sous toutes ses formes. UN 131 - وتتطلع الممثلة الخاصة إلى التعاون بشكل وثيق مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، من أجل النهوض بهذا البرنامج البالغ الأهمية ولتحقيق تحرر الأطفال من العنف بجميع أشكاله.
    a) 1994 : la lutte contre la violence domestique devient l'objet d'une politique officielle sous la formule : < < Lutter contre la violence sous toutes ses formes > > ; UN (أ) اعتبار مكافحة العنف العائلي سياسة حكومية في عام 1994 تحت شعار " مكافحة العنف بجميع أشكاله " ؛
    Les premières mesures en question sont claires : du côté israélien, il faut démanteler les colonies avancées de peuplement et geler complètement toutes les activités de colonisation, et du côté palestinien, il faut engager de sérieuses réformes en matière de sécurité et mettre fin à la violence sous toutes ses formes. UN وتلك الخطوات الأولى واضحة: فعلى الجانب الإسرائيلي تفكيك المراكز الاستيطانية وتنفيذ التجميد الكامل لجميع أنشطة الاستيطان؛ وعلى الجانب الفلسطيني تنفيذ الإصلاحات الأمنية الهادفة وإنهاء استخدام العنف بجميع أشكاله.
    Que peut-il être de plus noble que les tentatives qui < < impliquent le respect de la vie et le respect de l'être humain et de ses droits, la répudiation de la violence sous toutes ses formes > > (A/52/191, annexe)? UN فما عساه أن يكون أكثر نبلا من المحاولات التي " هي موجهة نحو احترام الحياة، واحترام بني البشر وحقوقهم، ورفض العنف بجميع أشكاله "
    La cessation de toutes les formes de violence n'est qu'un premier pas, mais il est essentiel. Il ne doit pas être retardé par l'imposition de nouvelles conditions. UN ويبقى وقف العنف بجميع أشكاله خطوةً أولى ولكن أساسية؛ ويجب عدم تأخير هذه الخطوة بوضع شروط جديدة.
    D'après les statistiques de la police 760 femmes et filles et 598 hommes et garçons ont été recensés comme victimes de toutes les formes de violence. UN واستنادا إلى إحصائيات الشرطة، بلغ عدد ضحايا العنف بجميع أشكاله 760 امرأة وفتاة و 598 رجلا وطفلا.
    Elle appelle l'attention de toutes les parties au conflit sur le fait qu'elle condamne toutes les formes de violence et qu'elle ne reconnaîtra aucun gouvernement qui aurait pris le pouvoir par la force. UN ويوجه الاتحاد انتباه جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أنه يدين العنف بجميع أشكاله وأنه لن يعترف بأية حكومة تستولي على السلطة بقوة السلاح.
    14. Un triste constat s'impose: toutes formes de violences confondues, dans 85 % des cas les victimes sont des femmes et les agresseurs à 88,8 % des hommes. UN 14- بيد أن المحزن في الأمر أن النساء تشكلن نسبة 85 في المائة من ضحايا العنف بجميع أشكاله بينما يمثل الرجال 88.8 في المائة من المعتدين.
    Les signataires appellent donc tous les secteurs sociaux à mettre fin à toute forme de violence. UN ولذا يناشد الموقعون كافة قطاعات المجتمع إنهاء العنف بجميع أشكاله.
    Nous sommes aussi appelés à apporter un témoignage prophétique sur les systèmes injustes d'oppression, bien souvent interdépendants, qui affectent toutes les personnes, afin de répondre aux violences de toutes sortes et œuvrer pour la paix et la réconciliation. UN وعلينا أيضا أن نشهد شهادة نبوّة في حق أنظمة القهر الظالمة، المتشابكة في معظم الأحيان، والتي تؤثر على جميع الناس، وأن نقف في وجه العنف بجميع أشكاله ونسعى لتحقيق السلام والمصالحة.
    Les violences sous toutes leurs formes. UN العنف بجميع أشكاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus