"العنف ذات" - Traduction Arabe en Français

    • violence à
        
    • violence d
        
    • violence de cette
        
    • violences d
        
    • violences à
        
    • violence qui
        
    • violence commis pour des
        
    4. Thème No III : La persistance de la discrimination à l'encontre des Roms (actes de violence à caractère raciste et discrimination dans l'accès à la justice, à l'éducation, au logement, au système de santé et à l'emploi) UN استمرار التمييز ضد الغجر، مع الإشارة إلى أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية، والتمييز في فرص اللجوء إلى القضاء، والتعليم، والحصول على المسكن والرعاية الصحية والعمل
    Les élections provinciales ont donné lieu à quelques actes de violence à connotation politique, principalement des tentatives d'assassinat ciblant des candidats rivaux. UN كما أدت انتخابات المحافظات إلى حدوث بعض أعمال العنف ذات الدوافع السياسية، كان معظمها في شكل عمليات اغتيال استهدفت المرشحين المنافسين.
    Le Représentant spécial espère que le nouveau Gouvernement fera des efforts sérieux pour enquêter sur les plus graves actes de violence à motivation politique qui ont été commis sous le précédent gouvernement et qu’il en traduira les responsables en justice. UN ١٣ - ويأمل الممثل الخاص أن تبذل الحكومة الجديدة جهودا جادة للتحقيق مع المسؤولين عن أخطر أعمال العنف ذات الطابع السياسي، والتي ارتكبت إبان حكم الحكومة السابقة، وتقديمهم إلى العدالة.
    Après tout, la Commission n'a pas reçu pour mandat d'établir un rapport sur El Salvador à des fins académiques mais d'enquêter sur les actes de violence d'une gravité particulière et de recommander des mesures pour éviter que de tels actes ne se reproduisent. UN وفي النهاية لم تكلف اللجنة كتابة تقرير أكاديمي عن السلفادور، بل طلب منها التحقيق في أعمال العنف ذات الخطورة البالغة ووصفها والتوصية بالتدابير الكفيلة بمنع تكرار وقوع هذه اﻷعمال في المستقبل.
    Jusqu'à ce que le Président De Klerk admette récemment l'existence d'une troisième force, le Gouvernement a constamment nié qu'il soit impliqué dans la violence d'inspiration politique qui a ravagé les townships depuis la mi-1980. UN وحتى اعتراف الرئيس دي كليرك اﻷخير بوجود قوة ثالثة، كانت الحكومة دائما تنفي أن لها يدا في إثارة أعمال العنف ذات الدوافع السياسية والتي تعاني منها البلدات منذ منتصف الثمانينات.
    À cet égard, il devrait prendre d'autres mesures pour lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et la violence qui leur est associée ainsi que contre les crimes inspirés par la haine, faire procéder immédiatement à une enquête impartiale et approfondie sur tous les actes de violence de cette nature, en poursuivre les auteurs et leur imposer des peines appropriées tenant compte de la gravité de leurs actes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم.
    Mais sur la base des lois pénales des principaux systèmes contemporains de justice pénale, la Commission considère que le viol est un crime caractérisé par des violences d'ordre sexuel commises contre la personne. UN إلا أنه استنادا إلى القوانين الجنائية المعاصرة لمعظم نظم القضاء الجنائي الرئيسية في العالم، فإن اللجنة تعتبر أن الاغتصاب جريمة من جرائم العنف ذات طابع جنسي ضد الشخص.
    Cependant, des violences à caractère ethnique se sont produites depuis le dernier rapport du Rapporteur spécial, ce qui est peut-être inévitable dans le processus de réintégration de la Région dans le cadre institutionnel de la Croatie. UN غير أنه حصلت بعض أعمال العنف ذات الوازع اﻹثني منذ تقديم تقرير المقررة الخاصة اﻷخير، وهي أعمال يمكن اعتبارها حتمية في عملية اندماج المنطقة من جديد في إطار كرواتيا المؤسسي.
    C'est une forme de violence qui présente une dimension internationale évidente. UN وهي شكل من أشكال العنف ذات البعد الدولي الواضح.
    Les premiers rapports des missions d'observateurs de la CDAA et du Parlement panafricain ont fourni les récits de témoins directs des actes de violence commis pour des raisons politiques. UN وقدمت التقارير الأولية لبعثتي المراقبة التابعتين للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وللبرلماني الأفريقي وصفا مباشرا لأعمال العنف ذات الدوافع السياسية.
    IV. THÈME No III : LA PERSISTANCE DE LA DISCRIMINATION À L'ENCONTRE DES ROMS (ACTES DE violence à CARACTÈRE RACISTE ET DISCRIMINATION DANS L'ACCÈS À LA JUSTICE, À L'ÉDUCATION, AU LOGEMENT, AU SYSTÈME DE SANTÉ ET À L'EMPLOI) UN رابعاً - الموضوع الثالث. استمرار التمييز ضد الغجر فيما يتعلق بأعمال العنف ذات الدوافع العنصرية، والتمييز في سبيل الوصول إلى العدالة والتعليم والسكن والرعاية الصحية والعمالة
    471. À propos de l'article 6, des préoccupations ont été exprimées devant le fait que des actes de violence à motivation politique continuaient d'être commis avec impunité, ces actes étant rarement suivis d'enquêtes officielles. UN ٤٧١ - وفيما يتعلق بالمادة ٦، تم اﻹعراب عن القلق إزاء استمرار ارتكاب أعمال العنف ذات الدوافع السياسية بدون عقاب، إذ أنه نادرا ما يتم اتباعها بتحقيق رسمي.
    471. À propos de l'article 6, des préoccupations ont été exprimées devant le fait que des actes de violence à motivation politique continuaient d'être commis avec impunité, ces actes étant rarement suivis d'enquêtes officielles. UN ٤٧١ - وفيما يتعلق بالمادة ٦، تم اﻹعراب عن القلق إزاء استمرار ارتكاب أعمال العنف ذات الدوافع السياسية بدون عقاب، إذ أنه نادرا ما يتم اتباعها بتحقيق رسمي.
    4.1 Toutes les délégations reconnaissent que l'impunité des actes de violence à caractère politique est un phénomène grave que le Togo a connu de tout temps notamment à l'occasion des processus électoraux de 1958 à 2005. UN 4-1 تُسلِّم جميع الوفود بأن الإفلات من العقاب على أعمال العنف ذات الصبغة السياسية ظاهرة خطيرة شهدتها توغو باستمرار ولا سيما خلال العمليات الانتخابية منذ عام 1958 وحتى عام 2005.
    a) Le Dialogue national préconise la création d'une commission chargée de faire la lumière sur les actes de violence à caractère politique, commis durant la période allant de 1958 à ce jour, et d'étudier les modalités d'apaisement des victimes; UN (أ) يدعو الحوار الوطني إلى إنشاء لجنة مكلفة بتسليط الضوء على أعمال العنف ذات الصبغة السياسية، التي ارتُكبت أثناء الفترة الممتدة من عام 1958 إلى اليوم، ودراسة أساليب استرضاء الضحايا.
    L'Assemblée générale a condamné sans équivoque toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, y compris les actes de violence à caractère raciste, de xénophobie et d'intolérance, ainsi que les activités de propagande et les organisations qui cherchent à les justifier ou à les promouvoir, sous quelque forme que ce soit. UN 2 - وأدانت الجمعية العامة إدانة لا لبس فيها كل أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما فيها أعمال العنف ذات الطابع العنصري، وكراهية الأجانب والتعصب، فضلاً عن أنشطة الدعاية والمنظمات التي تسعى إلى تبريرها أو تعزيزها، بأي شكل من الأشكال.
    Il n'évoque pas par exemple les actes de violence à caractère racial entraînant la mort de la victime, dont l'inclusion a été proposée par l'Afrique du Sud, appuyée par le Groupe des États d'Afrique, et qui figurait dans la résolution 55/111 que l'Assemblée générale a adoptée par consensus. UN وهو لا يثير على سبيل المثال أعمال العنف ذات الطابع العنصري التي تفضي إلى موت الضحايا، مما اقتُرح إدراجه من قبل جنوب أفريقيا، بتأييدٍ من مجموعة الدول الأفريقية،ومما ورد في القرار 55/111 الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق الآراء.
    Conscients de la nécessité de faire rapidement la clarté sur les actes de violence d'une importance particulière qui, par leurs caractéristiques et leurs répercussions, ainsi que par les bouleversements sociaux qu'ils ont entraînés, exigent de toute urgence que soit connue l'exacte vérité et que la volonté de l'établir et les moyens d'y parvenir soient renforcés; UN وإذ تسلمان بضرورة العمل على وجه الاستعجال على إلقاء الضوء على أعمال العنف ذات الخطورة البالغة التي تقتضي سماتها وعواقبها وكذلك القلق الاجتماعي الذي تسببت فيه القيام على وجه الاستعجال الفائق بمعرفة الحقائق التامة وشحذ اﻹرادة وتعزيز الوسائل المفضية الى ذلك،
    Le rapport ci-joint contient les conclusions du Groupe mixte touchant la violence d'inspiration politique en El Salvador ainsi que ses recommandations en vue de renforcer les structures d'enquête de la nouvelle Police nationale civile et de procéder aux réformes appropriées du système judiciaire. UN ويتضمن التقرير المرفق النتائج التي توصل إليها الفريق المشترك بشأن أعمال العنف ذات الدوافع السياسية في السلفادور، وتوصياته بشأن تعزيز أجهزة التحقيق التابعة للشرطة المدنية الوطنية الجديدة وبشأن الاصلاحات اللازمة داخل الجهاز القضائي.
    À cet égard, il devrait prendre d'autres mesures pour lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et la violence qui leur est associée ainsi que contre les crimes inspirés par la haine, faire procéder immédiatement à une enquête impartiale et approfondie sur tous les actes de violence de cette nature, en poursuivre les auteurs et leur imposer des peines appropriées tenant compte de la gravité de leurs actes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus