Toute forme de violence contre la population civile du Kosovo doit cesser. | UN | ويجب وقف جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو. |
Les activités militaires s'accompagnent d'actes de violence contre la population civile, tandis que se développe l'infâme pratique du " nettoyage ethnique " , se traduisant notamment par l'expulsion des musulmans des enclaves orientales de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتقترن اﻷعمال العدائية بأعمال العنف ضد السكان المدنيين. ويتسع نطاق ممارسة التطهير العرقي المشينة وخاصة ترحيل المسلمين من الجيوب الشرقية للبوسنة والهرسك. |
Les villes et les villages incendiés, les destructions de biens et les menaces persistantes de violence contre la population civile du Kosovo ont contraint quelque 250 000 personnes à l'exil intérieur, provoquant une grave crise dans la région. | UN | وتسبب حرق المدن والقرى، وتدمير الممتلكات، واستمرار التهديد باستعمال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو في تشريد قسري لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص، مما أوجد أزمة خطيرة في المنطقة. |
La montée de la violence contre les populations civiles au Darfour a durement touché les enfants. | UN | 16 - وتصاعد العنف ضد السكان المدنيين في دارفور أثّر بشدة على الأطفال. |
B. La violence dirigée contre la population civile 31 − 46 10 | UN | باء - العنف ضد السكان المدنيين 31-46 10 |
L'Union européenne pense qu'il convient non seulement de réaffirmer l'universalité de la quatrième Convention et de rappeler les devoirs des Parties contractantes, mais également de lancer un appel plus large à tous les camps de cesser tout acte de violence contre la population civile et de cesser de soutenir ou de tolérer de tels actes. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أننا ينبغي لا أن نؤكد على عالمية الاتفاقية الرابعة ونُذَكِّر بالتزامات الأطراف المتعاقدة فحسب، بل وأن نوجه نداء أعم للأطراف كافة لوقف كل أعمال العنف ضد السكان المدنيين والكف عن دعم مثل هذه الأعمال أو التغاضي عنها. |
Le Conseil des droits de l'homme adoptera par la suite une résolution par laquelle il a condamné toutes violations des droits de l'homme et tous actes de violence perpétrés contre la population civile, et engagé les autorités nationales à prendre toutes mesures nécessaires pour mettre immédiatement fin à tous actes de violence contre la population civile et en traduire les auteurs en justice. | UN | 34 - وفي وقت لاحق، اتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارا يدين كل انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين ويدعو السلطات الانتقالية إلى اتخاذ كل الخطوات اللازمة لوضع حد فوري لكل أعمال العنف ضد السكان المدنيين وإلى القيام بكل الخطوات اللازمة لضمان سوق الجناة إلى العدالة. |
Dans la même résolution, le Conseil a demandé à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en date du 12 août 1949. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى جميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين وذلك وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
Dans la même résolution, le Conseil a engagé toutes les parties à respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de toute violence contre la population civile conformément à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى جميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين وذلك وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
6. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre en date du 12 août 1949; | UN | 6 - يطلب إلى جميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين وذلك وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()؛ |
4. Demande instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence contre la population civile, de prendre activement des mesures pour prévenir les violations des droits de l'homme et de permettre l'accès sans entraves à l'assistance humanitaire, en particulier pour les groupes les plus vulnérables, tels que les femmes et les enfants; | UN | 4 - يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما يحثها على تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل خاصةً لأضعف الفئات من الناس، كالنساء والأطفال؛ |
4. Demande instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence contre la population civile, de prendre activement des mesures pour prévenir les violations des droits de l'homme et de permettre l'accès sans entraves à l'assistance humanitaire, en particulier pour les groupes les plus vulnérables, tels que les femmes et les enfants; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما يحثها على تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل خاصةً لأضعف الفئات من الناس، كالنساء والأطفال؛ |
Le 2 octobre, à la suite d'un exposé au Conseil des droits de l'homme par l'Expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie, le Conseil a adopté sa résolution 12/26 dans laquelle il a demandé à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence contre la population civile, de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y mettre fin. | UN | 33 - وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر، عقب إحاطة قدمها الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال إلى مجلس حقوق الإنسان، اتخذ المجلس قراره 12/265 الذي دعا جميع الأطراف إلى الكف عن ارتكاب جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين ومنع الاعتداءات ووضع حد لها. |
4. Demande instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence contre la population civile, de prendre activement des mesures pour prévenir les violations des droits de l'homme et de permettre l'accès sans entraves à l'assistance humanitaire, en particulier pour les groupes les plus vulnérables, tels que les femmes et les enfants; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما يحثها على تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل خاصةً لأضعف الفئات من الناس، كالنساء والأطفال؛ |
Dans la même résolution, le Conseil a engagé toutes les parties à respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de toute violence contre la population civile dans le respect de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949. | UN | وفي القرار نفسه، حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي جميع الأطراف على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، وعلى الامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين وذلك وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(). |
i) Les crimes contre l'humanité tels que l'emploi de la violence contre la population civile: toute personne qui recourt à la violence, sur un théâtre de guerre ou dans une zone occupée, contre des personnes civiles ou des prisonniers de guerre, en leur appliquant un traitement inhumain ou en abusant autrement et d'une manière grave de ses pouvoirs est reconnu coupable d'une infraction majeure (art. 158 du Code pénal); | UN | `1` الجرائم ضد الإنسانية مثل العنف ضد السكان المدنيين: أي شخص يمارس العنف في ساحة حرب أو في منطقة محتلة ضد مدنيين أو أسرى حرب بمعاملتهم معاملة لا إنسانية أو بإساءة استغلال سلطته بشكل خطير يكون قد ارتكب جناية (المادة 158 من قانون العقوبات)؛ |
6. Prie toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en date du 12 août 1949174; | UN | 6 - يحث جميع الأطراف على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، وعلى الامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين وذلك وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(174)؛ |
20. En 2010, le Conseil des droits de l'homme s'est déclaré profondément préoccupé par le grand nombre de civils victimes des hostilités en cours et le recrutement, la formation et l'utilisation d'enfants dans le conflit et a demandé instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence contre la population civile. | UN | 20- في عام 2010، أعرب مجلس حقوق الإنسان عن بالغ القلق إزاء وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين بسبب استمرار أعمال القتال وإزاء تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع، وحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين(43). |
Ces erreurs n'ont pu être redressées par la participation politique, militaire, humanitaire et financière ultérieure, qui a néanmoins permis d'atténuer dans une mesure louable les conséquences de la violence contre les populations civiles innocentes. | UN | عن طريق المشاركة السياسية والعسكرية واﻹنسانية والمالية فيما بعد، مع أنها تمكنت من التخفيف الى حد جدير بالثناء من عواقب العنف ضد السكان المدنيين اﻷبرياء. |
B. La violence dirigée contre la population civile | UN | باء - العنف ضد السكان المدنيين |