"العنف ضد الطفل" - Traduction Arabe en Français

    • violence contre les enfants
        
    • violence à l'égard des enfants
        
    • violence à l'encontre des enfants
        
    • la violence à l'encontre
        
    Elle a exprimé sa préoccupation concernant la violence contre les enfants et les femmes et la pratique de la mutilation génitale féminine. UN وأعربت عن قلقها بشأن العنف ضد الطفل والمرأة، وبشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    42. Le Comité encourage l'État partie à accorder la priorité à l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants. UN 42- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الطفل.
    Elle a également remercié le Conseil d'administration d'avoir entériné la Stratégie de l'UNICEF pour la protection de l'enfance et a déclaré que la protection des enfants était un volet important de l'activité de l'organisation, et couvrait plusieurs domaines allant de la violence contre les enfants aux enfants soldats en passant par le travail des enfants. UN كما أعربت عن تقديرها لتأييد المجلس التنفيذي استراتيجية حماية الطفل، قائلة إن حماية الطفل جزء هام من عمل المنظمة يشمل عدة قضايا من العنف ضد الطفل وعمل الطفل إلى الجنود الأطفال.
    La Constitution interdisait toutes les formes de violence à l'égard des enfants et des adolescents, leur travail forcé et leur exploitation. UN ويحظر الدستور جميع أشكال العنف ضد الطفل والمراهق كما يحظر استخدامهما في أعمال السخرة واستغلالهما.
    Le financement par l'USAID du programme de lutte contre la violence à l'égard des enfants et du programme de justice familiale, en plus d'un projet de prévention de la traite des enfants; UN تمويل الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية لبرنامجي مكافحة العنف ضد الطفل وعدالة الأسرة ومشروعاً لمنع الاتجار بالأطفال.
    Rapport de l'expert indépendant chargé de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants UN تقرير الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الطفل
    17. Exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires et effectives, y compris à réformer leur législation si besoin est, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice et remédier à celles commises; UN " 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛
    17. Exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre; UN 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛
    La Women's World Summit Foundation a célébré le vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant en organisant une journée portes ouvertes pour la promotion de l'étude du Secrétaire général sur la violence contre les enfants; UN واحتفلت المؤسسة بالذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل في يوم مفتوح من أجل نشر دراسة الأمين العام بشأن العنف ضد الطفل
    57. Pays d'avant-garde en matière de technologie des communications, Israël est conscient des dangers que présentent les médias en tant qu'agents de diffusion de la violence contre les enfants. UN ٥٧ - ومضت إلى القول إن إسرائيل، كرائدة في تكنولوجيا الاتصال، تدرك اﻷخطار التي تسببها وسائط اﻹعلام في نشر العنف ضد الطفل.
    39. Les châtiments corporels sont interdits dans toutes les écoles gouvernementales et privées ainsi que dans les écoles maternelles et les établissements de garde d'enfants. Selon la réglementation, toute forme de violence contre les enfants, y compris la violence exercée par les parents, même à des fins disciplinaires, constitue une infraction pénale. UN 39- إن العقوبة البدنية محظورة في كل من المدارس الحكومية والخاصة, وكذلك في الحضانات وفي دور رعاية الأطفال, وكما أن النظام يجّرم إي نوع من أنواع العنف ضد الطفل بما في ذلك تجريم ما يصدر من الوالدين من عنف وإن كان بهدف التربية.
    19. Prie instamment les États de prendre toutes les mesures concrètes nécessaires, y compris le cas échéant au moyen d'une réforme juridique, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système judiciaire et pour y faire face; UN 19 - يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛
    17. Exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires et effectives, y compris à réformer leur législation si besoin est, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice et remédier à celles commises; UN 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛
    17. Exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces voulues, y compris à réformer leur législation si besoin est, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice et remédier à celles commises; UN 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛
    Le Pérou adhère pleinement à l'opinion selon laquelle la violence à l'égard des enfants ne peut être jamais justifiée et peut être prévenue. UN وقالت إن بيرو تؤيد تماما الرأي القائل بأنه لا يمكن مطلقا تبرير العنف ضد الطفل وهو ممنوع تماما.
    Mon gouvernement a intensifié la lutte pour mettre fin à toutes les formes de violence à l'égard des enfants. UN وقد كثفت حكومتي الكفاح لإنهاء جميع أنواع العنف ضد الطفل.
    :: Ayant effectué des recherches sur la violence à l'égard des enfants, le Ghana a entamé l'élaboration d'un plan d'action national sur ce problème. UN :: وبعد إجراء بحوث بشأن العنف ضد الطفل، شرعت غانا في وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الطفل.
    Il regrette l'absence d'informations sur la manière dont ces réseaux coopèrent avec l'unité de répression de la violence contre les femmes et les enfants, rattachée à la Division nationale des enquêtes criminelles, et avec la stratégie nationale de prévention et de réduction de la violence à l'égard des enfants. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر أي معلومات بشأن كيفية تعاون تلك الشبكات مع وحدة مكافحة العنف ضد المرأة والطفل، التابعة لشعبة التحقيقات الجنائية الوطنية، ومع الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد الطفل والحد منه.
    L'Arabie saoudite a indiqué qu'elle allait établir une administration chargée de la protection sociale et une commission nationale de la famille pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants et des femmes, bien qu'aucun cas de violence à l'égard des femmes n'ait été signalé. UN وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أنه على الرغم من عدم وجود حالات مسجلة للعنف ضد المرأة، تم إنشاء إدارة للحماية الاجتماعية ولجنة وطنية للأسرة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الطفل والمرأة.
    La violence à l'encontre des enfants est traitée comme un problème urgent. UN 18 - وتجري معالجة العنف ضد الطفل باعتباره مسألة ملحة.
    La violence à l'encontre des enfants constitue toujours un grave problème pour la Thaïlande qui exige une application efficace de la loi. UN 50 - وما زال العنف ضد الطفل يمثل تحدياً هاماً لتايلند ويستلزم إنفاذ القانون إنفاذاً فعالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus