"العنف ضد النساء والأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • violence contre les femmes et les enfants
        
    • violence contre des femmes et des enfants
        
    • violences faites aux femmes et aux enfants
        
    • violences contre les femmes et les enfants
        
    • violence envers les femmes et les enfants
        
    • violences envers les femmes et les enfants
        
    • cette violence
        
    • faite aux femmes et aux enfants
        
    • dirigée contre les femmes et les enfants
        
    • violence faites aux femmes et aux enfants
        
    • violence visant les femmes et les enfants
        
    Ces mesures ont été suivies de la création de comités d'État pour l'élimination de la violence contre les femmes et les enfants dans les trois États du Darfour, qui sont encore en fonctionnement aujourd'hui. UN وأعقب هذه الخطوات إنشاء لجان حكومية للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال في ولايات دارفور الثلاث.
    Il s'agit de faire baisser en particulier la violence contre les femmes et les enfants. UN والهدف من ذلك هو الحدّ بصفة خاصة من العنف ضد النساء والأطفال.
    La violence contre les femmes et les enfants continue néanmoins à poser un grave défi au Gouvernement. UN غير أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للحكومة.
    La Namibie appelle les États Membres à renforcer leur système juridique afin que les auteurs d'actes de violence contre des femmes et des enfants soient effectivement poursuivis en justice. UN وتهيب حكومته بالدول الأعضاء العمل على تعزيز نظمها القانونية بحيث تكفل تقديم مرتكبي العنف ضد النساء والأطفال إلى العدالة.
    Par ailleurs, il existe un Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants, lequel est décentralisé. UN وعلاوة على ذلك، ثمة لجنة وطنية لا مركزية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    Pendant la période à l'examen, la MINURCAT a continué de soutenir l'action menée par le Gouvernement pour sensibiliser la population à l'urgence de mettre un terme aux violences contre les femmes et les enfants et pour améliorer les conditions de vie des femmes détenues dans la maison d'arrêt d'Abéché. UN 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة دعم الحكومة في جهودها ومبادراتها الرامية إلى التوعية بضرورة إنهاء العنف ضد النساء والأطفال في المنطقة، وتحسين الأحوال المعيشية للسجينات في سجن أبيشي.
    L'Iraq a salué les mesures et les plans adoptés par le Portugal pour mettre fin à la violence envers les femmes et les enfants. UN 44- وأشاد العراق بما تتخذه البرتغال من تدابير وما تضعه من خطط ترمي إلى إنهاء العنف ضد النساء والأطفال.
    Certaines des initiatives en cours pour lutter contre le fléau de la violence contre les femmes et les enfants incluent, entre autres : UN وتشمل بعض المبادرات الجارية للتصدي لمشكلة العنف ضد النساء والأطفال جملة أمور من بينها:
    Il lui demande de sensibiliser la population à la violence contre les femmes et les enfants par le canal des médias et de programmes éducatifs. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    Des pièces de théâtre ont été montées sur ce thème et les écoles secondaires ont été l'objet de campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes et les enfants. UN وتم عرض مسرحيات تتعلق بهذا الموضوع، وأقيمت حملات توعية للمدارس الثانوية بشأن مسألة العنف ضد النساء والأطفال.
    Comme il ressort de son curriculum vitae, elle a aussi écrit et parlé sur la question de la violence contre les femmes et les enfants. UN وكما يبدو من سيرتها الذاتية، فقد كتبت وتكلمت أيضا بشأن موضوع العنف ضد النساء والأطفال.
    Cinquièmement, on ne dispose guère d'informations officielles sur la violence contre les femmes et les enfants. UN وخامساً، لا يوجد سوى نزر يسير من المعلومات الرسمية عن العنف ضد النساء والأطفال.
    Elle a également indiqué l'existence d'un tribunal séparé chargé de juger les affaires de violence contre les femmes et les enfants. UN ولاحظت أيضا وجود محكمة منفصلة للبت في قضايا العنف ضد النساء والأطفال.
    Les peuples autochtones continuent d'être la cible d'attaques et d'abus, y compris mais pas seulement d'actes de violence contre des femmes et des enfants fondés sur le profilage racial et l'appartenance ethnique. UN ولا تزال الشعوب الأصلية هدفا للاعتداءات وإساءة المعاملة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، العنف ضد النساء والأطفال على أساس التنميط العنصري والانتماء العرقي.
    En vue d'améliorer la prévention et le dépistage des délits de violence à l'égard des femmes et des enfants, l'Académie du Ministère de l'intérieur de la République kirghize a élaboré et préparé la publication d'un manuel d'enseignement intitulé < < prévention et dépistage des crimes et délits commis avec violence contre des femmes et des enfants > > . UN 136 - ولمنع جرائم العنف ضد النساء والأطفال واكتشافها على نحو أفضل، تولت أكاديمية وزارة الشؤون الداخلية وضع مواد تعليمية تسمى " منع الجرائم التي تتضمن العنف ضد المرأة والطفل والتحقيق فيها " ، كما أعدتها للنشر.
    31. Nous appelons la société civile, y compris les médias, à appuyer les efforts faits pour protéger les enfants et les jeunes contre les contenus qui pourraient attiser la violence et la criminalité, et en particulier ceux qui décrivent et glorifient les actes de violence contre des femmes et des enfants. UN 31 - نهيب بالمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، أن يدعم الجهود الرامية إلى الحيلولة دون اطلاع الأطفال والشباب على مضامين قد تؤدي إلى تفاقم العنف والجريمة، ولا سيما المضامين التي تصور وتمجد أعمال العنف ضد النساء والأطفال.
    Par ailleurs, il existe un Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants, lequel est décentralisé. UN وعلاوة على ذلك، ثمة لجنة وطنية لا مركزية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    Publication d'un livre blanc en 2005 sur la lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants en République démocratique du Congo. UN نشر كتاب أبيض في عام 2005 بشأن مكافحة العنف ضد النساء والأطفال في جمهورية الكونغو الديموقراطية.
    12. Selon le représentant de l'Ukraine, les violences contre les femmes et les enfants représentaient un défi mondial qui appelait une action conjointe de l'ensemble de la communauté internationale. UN 12- ووفقاً لما ذكره ممثل أوكرانيا، فإن العنف ضد النساء والأطفال يمثل تحدياً عالمياً يحتاج إلى عمل مشترك من المجتمع الدولي.
    Elle a pris acte des mesures engagées pour lutter contre le terrorisme, dans le respect du droit, et des mesures visant à protéger les droits des femmes et à combattre la violence envers les femmes et les enfants. UN وأحاطت علماً بالحرب التي تخوضها ضد الإرهاب وفقاً لأحكام القانون، والتدابير التي اتخذتها لحماية حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    La Côte d'Ivoire ne peut donner suite à cette recommandation car l'ordonnancement juridique ivoirien ne permet pas d'accorder des pouvoirs d'enquête au Comité national pour la lutte contre les violences envers les femmes et les enfants. UN لا يمكن لكوت ديفوار أن تنفذ هذه التوصية لأن المنظومة القانونية في كوت ديفوار لا تُتيح منح صلاحيات التحقيق للجنة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    Ils aident à comprendre les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes et des enfants, à éviter l'abus de pouvoir qui mène à cette violence et à garantir aux victimes de la violence un traitement juste. UN كما أنها تساعد على فهم أسباب ونتائج العنف ضد النساء والأطفال وعلى تجنب التعسف في السلطة الذي يؤدي إلى ذلك العنف، وتضمن لضحايا العنف معاملة منصفة.
    pour être des sorcières. 1. Comme on l'a dit plus haut, le Bureau du Procureur public est chargé de poursuivre les auteurs d'actes punissables, qui comprennent des cas graves de violence sexuelle et autre faite aux femmes et aux enfants. UN 1 - تقع مسؤولية مقاضاة الجرائم التي تستوجب توجيه الاتهام على عاتق مكتب المدعي العام، على النحو الذي وردت مناقشته أعلاه. وتتضمن هذه القضايا الحالات الخطرة للعنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    Simultanément, il y a eu aussi une prise de conscience de la nécessité d'y trouver des solutions à plus long terme, en particulier pour éliminer la violence dirigée contre les femmes et les enfants. UN وفي الوقت ذاته، هناك اعتراف بالحاجة إلى حلول أطول أجلا لمشكلة العنف العائلي، وخصوصا العنف ضد النساء والأطفال.
    Elle a mentionné des mesures de lutte contre la violence faites aux femmes et aux enfants ainsi que la mise en œuvre d'un programme d'action national en faveur des droits de l'homme. UN وذكرت تدابير اتُخذت لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال وتنفيذ برنامج عمل وطني بشأن حقوق الإنسان.
    115.105 Prendre les mesures nécessaires pour mettre en place une stratégie nationale complète de prévention et de lutte contre toutes les formes de violence visant les femmes et les enfants (Iran (République islamique d')); UN 115-105 اتخاذ التدابير اللازمة لوضع استراتيجية وطنية شاملة للوقاية من جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال والتصدي لها (جمهورية إيران الإسلامية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus