"العنف في العلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • la violence dans les relations
        
    • violences dans les relations
        
    • violence au sein
        
    • les violences dans
        
    • Violence dans les relations de
        
    • la violence dans leurs relations
        
    • à la violence
        
    • de la violence dans les
        
    • de violence dans les relations
        
    Il s'agissait d'un programme de traitement pour les hommes qui souhaitent mettre fin à l'usage de la violence dans les relations familiales. UN وكان هذا برنامج علاج للرجل الذي يريد وقف استخدام العنف في العلاقات الحميمة.
    Aussi, le Gouvernement a-t-il toujours condamné la violence dans les relations internationales. UN وبالتالي، فقد أدانت الحكومة دائما استخدام العنف في العلاقات الدولية.
    Aussi, le Gouvernement a-t-il toujours condamné la violence dans les relations internationales. UN وبالتالي، فقد أدانت الحكومة دائما استخدام العنف في العلاقات الدولية.
    Étant donné le nombre de victimes de violences dans les relations intimes, elle s'est félicitée du lancement d'une stratégie nationale pour lutter contre ce type de violence. UN وبالإشارة إلى عدد ضحايا العنف في العلاقات الحميمة، رحبت بإطلاق استراتيجية وطنية لمكافحة هذا العنف.
    Ce programme d'action affirmative vise à aider à éliminer la violence dans les relations familiales. UN ويسعى برنامج التدابير الإيجابية هذا إلى الإسهام في القضاء على العنف في العلاقات الأسرية.
    En outre, des campagnes de sensibilisation sur la violence dans les relations amoureuses chez les jeunes ont été menées en 2011 et en 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت في عامي 2011 و2012 حملات توعية بشأن العنف في العلاقات العاطفية بين الشباب.
    Une étude quantitative et qualitative sur la violence dans les relations amoureuses chez les jeunes a bénéficié d'un montant de 80 000 euros octroyés par la Communauté française. UN وخصصت المجموعة الفرنسية مبلغ 000 80 يورو لدراسة كمية ونوعية تتناول ظاهرة العنف في العلاقات الغرامية في أوساط الشباب.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales, mais a constaté que peu d'ordonnances de protection avaient été accordées aux victimes. UN وأشادت بالقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، بيد أنها أشارت إلى قلة عدد أوامر الحماية الصادرة لصالح الضحايا.
    Un mandat de coordonnateur national pour la lutte contre la violence dans les relations intimes a été attribué pour la période 2012-2014. UN ٥٠- وقد كُلِّف منسق وطني بمهمة مكافحة العنف في العلاقات الحميمة في الفترة 2012-2014.
    Lutte contre la violence dans les relations entre proches UN مكافحة العنف في العلاقات الوثيقة
    En outre, il est particulièrement préoccupé par le taux élevé de suicide chez les femmes victimes de violence familiale, les lacunes de la loi sur la lutte contre la violence dans les relations familiales et de son application, et le manque de données statistiques. UN كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك.
    - Projet d'intervention contre la violence dans les relations sociales étroites (Rhénanie-Palatinat); UN مشروع للتدخل ضد العنف في العلاقات الاجتماعية الوثيقة (راينلاند - بالاتينيت)
    Un des 13 objectifs prioritaires de la Stratégie de la Nouvelle-Zélande en matière de santé est de réduire la violence dans les relations entre les personnes, au sein de la famille, à l'école et dans les communautés. UN يتمثل هدف من الأهداف الـ 13 ذات الأولوية لاستراتيجية الصحة في نيوزيلندا في الحد من العنف في العلاقات بين الأشخاص، وفي الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية.
    Il est inquiétant que des normes du droit international à l'efficacité prouvée dans la prévention de la violence dans les relations internationales soient remises en question par ceux qui sont responsables de veiller à leur application ou par des parties agissant sur la base de telle ou telle doctrine. UN ومما يدعو إلى القلق أن معايير القانون الدولي التي ثبتت فعاليتها في منع العنف في العلاقات الدولية أصبحت موضع تشكيك من جانب من تقع على عاتقهم مسؤولية تطبيق تلك المعايير أو من جانب أطراف تصدر في تصرفاتها عن مذهب بعينه.
    :: Non à la violence! : la violence dans les relations amoureuses, les crimes d'honneur, les mutilations sexuelles féminines; UN :: لا للعنف!: العنف في العلاقات القائمة على الحب، وجرائم الشرف، وختان الإناث؛
    Compte tenu de l'accent placé sur les violences dans les relations intimes, plusieurs projets ont été initiés et financés par des fonds publics. UN وكجزء من التركيز بشكل عام على العنف في العلاقات الحميمة، شرعت المالية العامة في مشاريع مختلفة.
    Cette initiative renforce la loi de 2006 sur les mesures visant à lutter contre la violence au sein de la famille, qui prévoit l'amélioration de la coordination des dispositions prises face à la violence familiale sur le plan local. UN ويأتي هذا كدعم لقانون عام 2006 بشأن التدابير المتَّخذة للقضاء على العنف في العلاقات الأسرية، الذي ينص على تحسين تنسيق سبل التصدي على المستوى المحلي للعنف العائلي.
    3.2 Violence dans les relations de dépendance 13 UN 3-2 العنف في العلاقات العائلية 13
    En aidant aussi bien les filles que les garçons à faire face au problème de la violence dans leurs relations et en leur apprenant dès leur plus jeune âge que ce sont des actes inacceptables, la pièce cherche à empêcher les jeunes de tomber un jour dans l'ornière de la violence au foyer. UN والمسرحية، بإشراكها البنات والبنين على السواء في التصدي لمسألة العنف في العلاقات وتثقيفهم في الإساءة المتمثلة في ارتكاب هذه الأفعال من سنّ صغيرة، تسعى إلى منع الأحداث من الإنزلاق في طريق العنف العائلي في المستقبل.
    À l'occasion de l'adoption de l'ordonnance relative à la violence familiale et entre concubins, le Département de la protection sociale a par ailleurs organisé une formation supplémentaire s'adressant aux travailleurs sociaux de première ligne. UN ونظمت إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً تدريباً إضافياً للأخصائيين الاجتماعيين في الخط الأمامي مستغلة بذلك فرصة سن قانون العنف في العلاقات المنزلية وعلاقات المعاشرة.
    Leur but est de saper la stabilité internationale et de provoquer un nouveau cycle de violence dans les relations internationales et inter-ethniques, ce qui suscite et sert à justifier les appuis politiques dont bénéficient ces actes. UN وإن هدفها هو تقويض دعائم الاستقرار الدولي، وإثارة دورة أخرى من العنف في العلاقات الدولية واﻹثنية الداخلية، يعطيه بذلك تبريرا آخر لتوفير دعم سياسي لهذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus