"العنف في المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • la violence dans la société
        
    • violence au sein de la société
        
    • la violence dans la communauté
        
    • de violence dans la société
        
    • la violence communautaire
        
    • violence au sein de la communauté
        
    Deuxièmement, les fonctionnaires ajoutent à cette exploitation en maltraitant les enfants marginalisés sous prétexte de mettre fin à la violence dans la société. UN والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع.
    Il faudrait lancer des campagnes d'éducation pour mettre un frein à la violence dans la société et au sein de la famille et lutter contre les préjugés fondés sur le sexe. UN وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    La Suisse s'est en outre enquise des mesures prises pour sensibiliser la population à la prévention de cette forme de violence au sein de la société, y compris à l'école. UN وأبدت سويسرا أيضاً اهتماماً بمعرفة التدابير المتخذة بهدف توعية السكان بمنع هذا النوع من العنف في المجتمع وفي المدارس أيضاً.
    est d'attiser la violence dans la communauté noire ? Open Subtitles هو لإثارة العنف في المجتمع الأسود؟
    Le projet de loi vise à interdire et à réprimer toutes les formes de violence dans la société, afin d'y mettre un terme. UN ويسعى مشروع هذا القانون إلى إنهاء، و جميع أشكال العنف في المجتمع وذلك بفرض حظر عليه ومعاقبة مقترفي هذا العنف.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    En partageant les dernières recherches sur tous les aspects de la prévention, de la protection et du traitement, le Centre aide à diminuer la violence dans la société. UN وتعمل الغرفة، بتقاسمها ﻷحدث البحوث عن جميع جوانب الوقاية والحماية والعلاج، على المساعدة على تقليل العنف في المجتمع.
    En El Salvador, un programme novateur se consacre aux victimes dont le nombre de celles qui sont enregistrées augmente depuis la cessation des hostilités, en encourageant une meilleure compréhension de la violence dans la société et en prenant des mesures pratiques pour la prévenir. UN وفي السلفادور، يعالج برنامج مبتكر تزايد عدد الإصابات التي وقعت بعد وقف أعمال القتال، وذلك بالتشجيع على اتخاذ إجراءات عملية لمنع أعمال العنف في المجتمع وحصول تفهّم أفضل لهذه الإجراءات.
    361. Des campagnes d'éducation devraient être menées pour freiner la violence dans la société et dans la famille et combattre les préjugés fondés sur le sexe. UN ١٦٣ - وينبغي تنظيم حملات تثقيف لتقليل العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومكافحة التحيز على أساس الجنس.
    497. Le Comité est également d'avis qu'il faut faire davantage d'efforts pour surmonter le problème de la violence dans la société. UN ٧٩٤ - وترى اللجنة أيضا أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلة العنف في المجتمع.
    - On peut dire que la violence dans la société est un phénomène largement approuvé et ne suscitant pas une réaction sévère. UN - يمكن القول إن العنف في المجتمع ظاهرة مقبولة على نطاق واسع ولا تلقى رد فعل قاسيا.
    97. Des campagnes d'éducation devraient être menées pour freiner la violence dans la société et dans la famille et combattre les préjugés fondés sur le sexe. UN ٧٩- وينبغي تنظيم حملات تثقيف لتقليل العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومكافحة التحيز على أساس الجنس.
    233. Le Comité est également d'avis qu'il faut faire davantage d'efforts pour surmonter le problème de la violence dans la société. UN ٣٣٢- وترى اللجنة أيضاً أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلة العنف في المجتمع.
    Les représentants ont également souligné que la promotion d'une culture de la paix favorisait le rejet de la violence dans la société. UN 53- وشددت الوفود أيضاً على أن ترسيخ ثقافة السلام يعزز من رفض العنف في المجتمع.
    Ces questions étaient directement liées aux objectifs de la phase II rendant essentielle à la réduction de la violence dans la société la remise des armes par les groupes armés. UN وكانت هذه المسائل متصلة مباشرة بأهداف المرحلة الثانية التي كان يتعين فيها سحب الرشاشات من الجماعات المسلحة للحد من العنف في المجتمع.
    Nous sommes convaincus que la violence dans la société - sous toutes ses formes et manifestations - peut être réduite en éduquant les enfants d'une façon consistante et systématique dans un esprit de non-violence. UN ونعتقد أن بالإمكان الحد من أعمال العنف في المجتمع بكل أشكاله ومظاهره عن طريق تعليم الأطفال بصورة متسعة ومنهجية عن اللاعنف.
    La sécurité des citoyens est un droit fondamental et, pour réduire la violence dans la société, il sera mis au point un programme d'ensemble national de lutte contre la violence, portant sur tous les domaines essentiels et les moyens d'intervention en cas de violence au foyer seront renforcés. UN وسلامة المواطنين حق أساسي، وحرصا على تخفيض مستوى العنف في المجتمع سيجري إعداد برنامج وطني شامل لمكافحة العنف يغطي جميع المجالات الجوهرية، وستعزز سبل التدخل في حالات العنف العائلي.
    La Suisse s'est en outre enquise des mesures prises pour sensibiliser la population à la prévention de cette forme de violence au sein de la société, y compris à l'école. UN وأبدت سويسرا أيضاً اهتماماً بمعرفة التدابير المتخذة بغية توعية السكان بمنع هذا النوع من العنف في المجتمع وفي المدارس أيضاً.
    29. Par ailleurs, les hommes et les femmes appartenant à des minorités peuvent être, de différentes façons, la cible d'acteurs armés, ce qui aggrave les formes de violence au sein de la société en général. UN 29- بالإضافة إلى ذلك، قد تُستهدف النساء والرجال من الأقليات على يد عناصر مسلحة بطرق مختلفة، مما يزيد من أشكال العنف في المجتمع بشكل عام.
    7. Dans le rapport, la Rapporteuse spéciale a décrit comment le mandat a analysé la violence à l'égard des femmes dans quatre principaux domaines : la violence dans la famille, la violence dans la communauté, la violence perpétrée ou tolérée par l'État et la violence qui se produit au niveau transnational. UN 7- ووصفت المقررة الخاصة في التقرير كيف تناولت الولاية دراسة مسألة العنف ضد المرأة في أربعة مجالات رئيسية هي العنف في الأسرة؛ العنف في المجتمع المحلي؛ العنف الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه؛ والعنف في المجال عبر الوطني.
    Ce concept montre qu'il est nécessaire de lutter contre toutes les formes de violence dans la société, au sein de la famille et des communautés. UN وهذا المفهوم يجاهر وينادي بضرورة استئصال جميع أشكال العنف في المجتمع وعلى مستويي اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    Elle s'efforce également de lutter contre la violence communautaire et familiale, notamment en fournissant des services de soutien psychologique. UN ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي.
    La violence au sein de la communauté UN هـاء - العنف في المجتمع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus