Tous les alliés serrent les rangs et sont déterminés à mettre un terme à la violence au Kosovo et à prévenir une nouvelle catastrophe humanitaire. | UN | ويقف جميع الحلفاء متحدين في هذا العمل وفي تصميمنا على إنهاء العنف في كوسوفو ومنع كارثة إنسانية أخرى. |
Je crains énormément que l'escalade de la violence au Kosovo ne l'emporte sur les efforts politiques visant à empêcher une nouvelle aggravation de la crise. | UN | وأشعر بقلق شديد ﻷن تصاعد العنف في كوسوفو قد يَجُب الجهود السياسية الرامية إلى منع زيادة تصاعد اﻷزمة. |
Nous continuerons à travailler avec eux pour faire en sorte que leur sécurité ne soit pas mise en péril par la poursuite de la violence au Kosovo. | UN | وسنواصل العمل معها لكفالة عدم تعرض أمنها للخطر من جراء استمرار العنف في كوسوفو. |
13. La communauté internationale est atterrée par la perpétuation des violences au Kosovo. | UN | ١٣ - إن المجتمع الدولي يروعه استمرار العنف في كوسوفو. |
Il a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui portait essentiellement sur les actes de violence commis au Kosovo du 17 au 20 mars. | UN | واستمع إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي ركز في إحاطته على أعمال العنف في كوسوفو خلال الفترة 17-20 آذار/مارس. |
L'accroissement de la violence au Kosovo fait également craindre un effet de contagion parmi les Albanais de souche dans le pays hôte. | UN | وقد أثارت زيادة العنف في كوسوفو أيضا المخاوف من انتشار أثره إلى ذوي اﻷصل اﻷلباني في البلد المضيف. |
Les hostilités en Afghanistan se poursuivent sans relâche; les guerres civiles continuent de faire rage au Soudan et en Angola et la violence au Kosovo s'est accrue. | UN | ولا يزال القتال مستمرا بلا هوادة في أفغانستان، ولا تزال الحروب مستعرة في السودان وأنغولا، وقد تصاعد العنف في كوسوفو. |
En raison de la violence au Kosovo et de la situation humanitaire alarmante régnant dans cette région, le Conseil a été amené à adopter une résolution au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, imposant des exigences précises aux parties. | UN | فقد دفع العنف في كوسوفو والحالة اﻹنسانية المثيرة المنذرة بالخطر في تلك المنطقة المجلس، إلى اتخاذ قرار بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن طلبات محددة من الفريقين. |
Flambée de violence au Kosovo | UN | انفجار العنف في كوسوفو |
Concernant la flambée de violence au Kosovo | UN | بيان يتعلق بانفجار العنف في كوسوفو |
4. Le nouvel élément le plus troublant est la généralisation de la violence au Kosovo et le caractère que cette violence revêt à présent. | UN | ٤ - وأكثر العناصر الجديدة إثارة للانزعاج انتشار العنف في كوسوفو وتحول طبيعة ذلك العنف. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le regain de violence au Kosovo, publiée le 3 mars 1998. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي الصادر في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ بشأن تجدد العنف في كوسوفو. |
Le Conseil a souscrit à l'idée du dialogue direct, invité les parties à pleinement s'y associer et condamné les actes de violence au Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للحوار المباشر، ودعوا إلى مشاركة جميع الأطراف مشاركة كاملة في الحوار، وأدانوا أعمال العنف في كوسوفو. |
Toutefois, les sérieuses répercussions que la poursuite de la violence au Kosovo pourrait avoir sur la sécurité extérieure et intérieure de l'ex-République yougoslave de Macédoine ne peuvent être méconnues car le pays compte une importante minorité de souche albanaise. | UN | بيد أنه لا يمكن التغاضي عما يمكن أن يؤدي إليه استمرار العنف في كوسوفو من ردود فعل خطيرة إزاء الحالة اﻷمنية الخارجية والداخلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ضوء ما لديها من عدد كبير من السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني. |
1. L'escalade de la violence au Kosovo depuis la fin de 1997 s'est traduite par des déplacements massifs de population; elle a fait de nombreuses victimes civiles et a causé des souffrances énormes dans la population civile. | UN | ١ - أسفر تصعيد العنف في كوسوفو منذ أواخر عام ٧٩٩١ عن تشرد السكان بأعداد كبيرة وحدوث إصابات عديدة بين المدنيين وتعرض السكان المدنيين لمعاناة شديدة. |
Le Haut Commissariat observe que le caractère que revêt à présent la violence au Kosovo a eu pour conséquence de réduire la zone perçue comme sûre, d'où l'accroissement réel du nombre de personnes qui vivent dans la crainte d'être exposées directement à la violence ou à un traitement arbitraire. | UN | وتلاحظ مفوضية حقوق اﻹنسان أن التحول في طبيعة العنف في كوسوفو قد قلص المنطقة الجغرافية التي يسودها اﻷمان الملموس، ونجم عنه زيادة فعلية في عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في خوف من التعرض مباشرة للعنف أو المعاملة التعسفية. |
28. A la 14ème séance, le 24 mars 1998, le Président, au nom de la Commission, a fait la déclaration suivante concernant la flambée de violence au Kosovo : | UN | ٨٢- في الجلسة ٤١ المعقودة في ٤٢ آذار/مارس ٨٩٩١، أدلى الرئيس، باسم اللجنة، بالبيان التالي فيما يتعلق بانفجار العنف في كوسوفو: |
80. La Rapporteuse spéciale est alarmée par l'escalade de la violence au Kosovo, et appelle les parties à s'abstenir de recourir à la force et à mettre fin à toutes les activités armées dans la région. | UN | ٠٨- وتشعر المقررة الخاصة بالجزع إزاء تصاعد العنف في كوسوفو وتدعو اﻷطراف إلى الكف عن استخدام القوة وإنهاء جميع اﻷنشطة المسلحة في المنطقة. |
5. La poursuite des violences au Kosovo a renforcé le militantisme des Albanais de souche des deux côtés de la frontière. | UN | ٥ - وقد أدى استمرار العنف في كوسوفو إلى تعزيز النزعة القتالية العامة بين السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني على كلا جانبي الحدود. |
Comme dans le cas d'autres crises survenues récemment, plus particulièrement celle du Rwanda, si l'éruption de violences au Kosovo n'a été une surprise pour personne, aucun effort suffisant n'a été cependant fait pour la prévenir. | UN | وكما هو الحال في اﻷزمـــات اﻷخرى التي حدثت في الماضي القريب وأبرزها اﻷزمــة في رواندا، فإن اندلاع العنف في كوسوفو لم يكن مفاجأة ﻷحد ومع ذلك لم يبذل حتى اﻵن الجهد الكافي لمنعه. |