"العنف وعلى" - Traduction Arabe en Français

    • la violence et
        
    • violence et de
        
    • violence et à
        
    • violence et sur
        
    Nous prions instamment tous les Sud-Africains de renoncer à la violence et de s'unir pour leur bien à tous. UN ونحث شعب جنوب افريقيا على تحاشي المزيد من العنف وعلى التآلف لما فيه خيره العام.
    Un orateur a mis en avant l'importance de la protection de l'enfant contre la violence et son lien avec la santé. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية حماية الطفل من العنف وعلى صلة هذه المسألة بالصحة.
    J'exhorte toutes les parties à s'abstenir de recourir à la violence et à respecter le droit international humanitaire. UN وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف وعلى احترام القانون الإنساني الدولي.
    25. Depuis plusieurs années, des projets axés sur la promotion des garçons ont été ciblés sur la prévention de la violence et sur l'encouragement au choix de métiers atypiques. UN 25- ولعدة سنوات ركّزت المشاريع الرامية إلى النهوض بحالة البنين على منع العنف وعلى تشجيع المهن غير النمطية.
    La Rapporteuse spéciale a invité instamment le Gouvernement pakistanais à cesser de recourir à la violence et à procéder à une enquête approfondie sur ces meurtres afin de traduire leurs auteurs en justice. UN وحثت المقررة الخاصة حكومة باكستان على الامتناع عن اللجوء إلى المزيد من العنف وعلى أن تحقق تحقيقاً كاملاً في حادث القتل لكي يمثل مرتكبو الجريمة أمام القضاء.
    La mesure 14 a trait spécifiquement à la violence et notamment celle commise envers des femmes. UN ويركز التدبير 14 تحديدا على العنف وعلى العنف ضد المرأة.
    Nous invitons instamment tous les dirigeants politiques et leurs partisans en Afrique du Sud à mettre fin à la violence et à rejoindre le courant afin d'édifier une Afrique du Sud unie, non raciale, démocratique et prospère. UN إننا نحث جميع القادة السياسيين واتباعهم في جنوب افريقيا على إيقاف العنف وعلى الانضمام الى الاتجاه العام بغية إقامة جنوب افريقيا متحدة وغير عنصرية وديمقراطية ومزدهرة.
    — D'inciter à la violence et de promouvoir la haine ethnique. UN - التحريض على العنف وعلى الكراهية بين اﻷعراق.
    L'Union engage toutes les parties à éviter de recourir à la violence et à tout mettre en oeuvre pour résoudre la crise par des moyens exclusivement pacifiques. UN ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف على اجتناب اللجوء إلى العنف وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية وحدها.
    1. Incitation à la violence et à la haine raciale ou nationale UN ١- التحريض على العنف وعلى الكراهية العرقية أو الوطنية
    Il encourage les autorités iraquiennes à coopérer avec tous ceux qui renoncent à la violence et à créer un climat politique propice à la réconciliation nationale et à l'exercice pacifique de la rivalité politique. UN ويشجع السلطات العراقية على التعاون مع جميع من ينبذون العنف وعلى تهيئة المناخ السياسي المفضي إلى المصالحة الوطنية والمنافسة السياسية عبر الوسائل السلمية.
    Ces principes imposent certaines limites à la violence et au comportement qui est admissible durant les conflits et fixent des normes minima de traitement dont tout individu doit pouvoir bénéficier en tant qu'être humain. UN وتفرض هذه المبادئ حدودا ضرورية على ممارسة العنف وعلى السلوك المسموح به أثناء الصراعات، وتضع معايير دنيا للمعاملــة التي يستحقها الأشخـاص بوصفهم بشرا.
    Le Groupe des crimes graves est en train d'achever ses enquêtes, qui concernent essentiellement ceux qui ont organisé la violence et les auteurs directs des crimes les plus choquants. UN وقد أوشكت وحدة الجرائم الخطيرة على الانتهاء من التحقيقات التي ركزت على منظمي أعمال العنف وعلى المرتكبين المباشرين لأشد الجرائم فداحة.
    4. Demande instamment à toutes les parties du Timor-Leste de s'abstenir de faire usage de la violence et de participer au jeu démocratique; UN 4 - يحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على الإحجام عن العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية؛
    4. Demande instamment à toutes les parties du Timor-Leste de s'abstenir de faire usage de la violence et de participer au jeu démocratique; UN 4 - يحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على الإحجام عن العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية؛
    Plus particulièrement, la loi prévoyait l'annulation des cessions frauduleuses obtenues par la violence et la restitution des biens fonciers à leurs véritables propriétaires. UN وأوضح أن القانون يتصل على وجه التحديد على إبطال صكوك الملكية الاحتيالية التي أعطيت باستعمال العنف وعلى إعادة الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين.
    La Commission a relevé de nombreuses indications de l'utilisation généralisée de machettes et autres armes traditionnelles pour perpétrer des actes de violence, et de la présence d'un certain nombre d'armes à feu dans le camp. UN ووجدت اللجنة دلائل عديدة على استخدام المناجل واﻷسلحة التقليدية اﻷخرى على نطاق واسع في أعمال العنف وعلى استعمال عدد من اﻷسلحة النارية بين سكان المخيم.
    Des progrès notables ont été réalisés en matière de prise en considération de la violence sexuelle et sexiste dans les processus de justice de transition, par exemple en mettant l'accent sur la participation effective des victimes de cette violence et sur leurs besoins particuliers, et en s'efforçant de susciter le changement. UN 64- لقد أحرز تقدم ملحوظ في التصدي للعنف الجنساني والجنسي من خلال عمليات العدالة الانتقالية، بالتركيز، مثلاً، على المشاركة الفعالة لضحايا ذلك العنف وعلى احتياجاتهم الخاصة، والسعي لإحداث التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus